Как возникло выражение «Пролетая, как фанера над Парижем

Выражение "Пролететь как фанера над Парижем"

Не берутся называть точную дату происхождения этого выражения, тогда как знающими людьми называются 1900 - 1920 гг, а широкую известность оно получило в русском языке позднее - в 60-70е гг. Этимология и история этого выражения неоднозначна, а противоречивость версий вызывает непреодолимый интерес!


В интернете довольно часто встречается история о том, что в далеком 1908 году известный (известный?) французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После этого инцидента известный (известный?) меньшевик Мартов писал в "Искре", что "царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем". Позднее фонетика выражения была невольно искажена массами, что и привело к современному "пролететь как фанера над Парижем".

Другая версия происхождения этого выражения опять же упирается в тот же самый случай катастрофы, однако привязка уже идет не к имени пилота, а к названию дирижабля - "Фленер". Но на мой взгляд, на слух "фленер" и "фанера" - не очень схожи, что ставит под вопрос истинность этой версии.

Пытливый ум заставил обратиться к интернету еще раз и поискать что-либо об этом несчастном случае в истории французской авиации, об этом пилоте и дирижабле. Но ничего о катастрофических полетах вблизи Эйфелевой башни найти не удалось! Разве что встречались описания полетов Alberto Santos Dumont.

На одном из форумов была найдена поразительна картинка, кардинально меняющая представление о происхождении выражения "пролететь как фанера над Парижем". Теперь я смею предположить, что выражение происходит именно от фамилии Президента Франции (Третья Республика) Армана Фальера, изображенного на этой картинке. И я объясню почему!

25 июля 1909 г. Л. Блерио впервые перелетел через Ламанш. В это же время Николай II встречался с г–ном Фальером в Шербуре и через год Россия закупила первые французские самолеты. 25 сентября 1909 г. Президент Франции открыл в Париже первую международную аэронавтическую выставку, после которой в газетах и появились карикатуры - Арман Фальер над Парижем.

Таким образом, можно предположить, что мифическими и заблуждающими являются следующие утверждения:
1) существовал известный французский авиатор Огюст Фаньер
2) что он врезался на дирижабле в Эйфелеву башню
3) что об этом инциденте в 1908 г. писал Мартов в газете Искра (вроде как в 1908 газета уже не издавалась)
4) что выражение "пролететь как фанера над Парижем" происходит именно от этого инцидента

Современное выражение "пролететь как фанера над Парижем" связано с именем Президента Франции Арманом Фальером, а не с катастрофой дирижабля "известного авиатора Огюста Фаньера".

Пролетая, как фанера над Парижем. Красивая фраза. А откуда же она взялась? Пришлось обратиться к всемирному разуму за объяснением. Объяснение нашлось сразу, потом еще одно, потом еще... Набралось аж три версии. Пришлось все эти три варианта проверять и выяснилось, что два из них просто ложь, а одно звучит крайне неубедительно.

Делать нечего, надо выдвинуть свою версию. Но сначала о тех трех вариантах, которые можно найти в интернете.

1. Самый популярный и самый лживый изложен вот в этом тексте, кочующим с сайта на сайт.
«В далеком 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После этого инцидента известный меньшевик Мартов писал в «Искре», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». Позднее фонетика выражения была невольно искажена массами, что и привело к современному «пролететь как фанера над Парижем».

Юлий Мартов

Это полная чушь, и плод чьей-то чересчур буйной фантазии, так как:
а) Никаких аварий воздухоплавательных аппаратов возле Эйфелевой башни история не знает.
б) Ни наши, ни французике сайты, посвященные истории авиации, понятия не имеют ни о каком Огюсте Фаньере. Иными словами, его просто не существовало.
в) Газета «Искра», где будто-бы Мартов и опубликовал эти свои строки издавалась с1900 года по 1905 год, а затем с сентября по декабрь 1917 года. Нетрудно заметить, что в первом случае не было еще претендента с аварией, а во втором уже не было царского режима.

2. Второй вариант говорит об аналогичной аварии, но имя пилота он не называет, зато говорит о названии аппарата - дирижабль «Фленер». Тоже полная чушь, в силу того что:
a) Как уже говорилось, никаких аварий воздухоплавательных аппаратов возле Эйфелевой башни история не знает.
б) Дирижабль «Фленер» никогда не терпел крушения.
в) Дирижабля «Фленер» никогда не существовало.
д) Превратить «Фленер» в «фанеру» как-то проблематично.

Катастрофу терпит дирижабль «Гинденбург»

Для справки: терпели катастрофы дирижабли с названиями: «Гинденбург», «Шенандоа», «Акрон», «Мейкон», «R.38», «R.101», «Диксмюнде».

3. Третий вариант имеет под собой хоть немного оснований и заключается в том, что был во Франции такой президент как Арман Фальер (находился при должности с 1906 года по 1913), который уделял много внимания развитию авиации. В 1909 году он открыл первую международную авиационную выставку и в газетах на него была опубликована карикатура, где он изображен на фоне Эйфелевой башни на падающем аэроплане. Карикатура перепечатывалась, российские либералы сравнивали царский строй с пролетающим над Парижем Фальером, фраза была на слуху и Фальер в народе с легкостью превратился в фанеру.

Арман Фальер, 8-ой президент Третьей республики

У данной версии есть хоть какая-то реальная подоплека, но она вызывает сильнейшие сомнения в силу следующих обстоятельств:
а) Неужто какая-то карикатура на французского президента так потрясла умы российского общества, что послужила поводом для возникновения всенародного мема? Да и сколько было в той России людей, которые вообще слышали про этого Фальера?
б) После этой карикатуры Россия увидела массу реальных примеров более неудачных обстоятельств, которые, по идее, должны были вытеснить собой столь незначительное мифическое происшествие. К примеру, крах царского режима (вот уж кто пролетел, так пролетел), 1-ая мировая война с ее неудачными боевыми действиями, гражданская война (неисчерпаемый кладезь всяких пролетов), Отечественная война, приведшая Гитлера к самоубийству (у парня явно не все так сложилось как он задумывал) и тому подобное.
г) Ничем не подтверждается, что российские газеты перепечатывали карикатуру.
д) Даже если поверить, что революционеры и сравнивали полет Фальера с царским режимом (о чем также нет никаких сведений), то они могли делать этот только в запрещенных газетах, а тираж их и популярность по понятным причинам были не велики. Как же тогда этот образ получил столь широкое распространение?

Та самая карикатура.

Ну и наконец, возражения применимые ко всем трем версиям.
а) Сама фраза «Пролететь, как фанера над Парижем» появляется, судя по всему, в 70-х годах прошлого столетия. Отчего же корни ее надо искать в столь давно прошедшем времени?
б) Все три версии содержат в себе крах полета «фанеры» непосредственно в Париже, а по смыслу нам надо не попасть в Париж (пусть и столь неудачным образом), а миновать его, хоть и без особого на то желания.

Так откуда же тогда взялась эта фраза? Точно не известно, могу только выдвинуть версию.

В 70-х годах на экранах телевизоров стали появляться документальные фильмы, посвященные истории воздухоплавания. Франция была одной из стран-пионеров авиации. И все могли наблюдать картинку, как над городом Парижем неуклюже и в то же время настойчиво пролетает фанера — аэроплан.

Пролетая, как фанера над Парижем

Вот тогда, в чьей-то голове и родился этот красивый образ — пролетающая, над Парижем фанера.

Не пролети фанерой над Парижем!

Фанера над Парижем: а разве фанеры летают?

Из фанер слагают не только мебель. Из нее получаются еще и неплохие устойчивые выражения. В случае неудачи мы часто делимся с друзьями: «Не вышло ничего, пролетел, как фанера над Парижем». У устойчивых словосочетаний, как у людей, имеются свои родословные. И генеалогия эта - штука туманная и запутанная: пойди-ка разбери сквозь толщу веков, какая однокоренная прабабушка с каким заморским прадедушкой согрешила, прельстившись его небывалой приставкой или длинным суффиксом.

По следам фанеры, путешествующей над Парижем

Ученые, посвятившие свою жизнь этимологии (науке о происхождении слов), ведут в своих тихих и укромных кабинетах бурную жизнь докторов Ватсонов и Шерлоков Холмсов. А мы, простые смертные, обычно используем слова, не задумываясь о значениях. Словарь дает следующее толкование выражению «фанера над Парижем»: упущенная возможность получить что-либо, потерпеть крах, оказаться не у дел.

Но вот незадача - откуда пошел этот фразеологизм? Существует две наиболее распространенные версии происхождения. Возникло выражение в начале прошлого века, когда только началась эпоха воздухоплавания. В газетах активно обсуждалось событие «вселенского» масштаба - полет дирижабля «Фленер» над Парижем. Однако в бесчисленных газетных комментариях была допущена орфографическая ошибка! «Фланер» благополучно совершил полет и также благополучно был забыт, а вот грамматическая ошибка, воспроизведенная как «фанера над Парижем» продолжает свое существование уже более века.

Поговаривают, дирижабль летел над парижскими зеваками и время от времени ронял обломки фанеры... Такого в прямом смысле сногсшибательного зрелища парижане не видели давно! Не видели в принципе!

Как Фаньер над Парижем = как фанера над Парижем?

Известный французский авиатор О. Фаньер, совершая показательный воздушный рейс над Парижем, врезавшись в Эйфелеву башню погиб. Произошло это в 1908 году. В «Искре» об этом появилась заметка меньшевика Мартова, в которой значилась фраза: «царский режим летит к гибели также быстро, как Фаньер над Парижем». Данная сентенция русским человеком была воспринята несколько иначе, а точнее фамилия иностранного авиатора была изменена на «фанеру». Так родилось выражение «пролететь как фанера над Парижем».

Поют под фанеру, танцуют в 3D?

Современное сленговое слово фанера, зачастую используемое в значении «фонограмма», воспринимается носителями языка в качестве производного от литературного значения слова, обозначающего «тонкие листы древесины для облицовки столярных изделий». В наших интересах выяснить, откуда появилось выражение «поют под фанеру». И фанера ламинированная здесь не причем. Что лежит в основе связи? Семантический признак «поддельность». Фанера представляет собой ненатуральное дерево, дешевый, непрочный, легко поддающийся деформациям материал. Что означает выражение «поют под фанеру»? Любителями «живого» звука это трактуется как отрицательное явление, ведь это поддельное пение.

Что же способствует установлению подобной семантической связи между языковыми единицами «поют под фанеру» и фанерой как строительным материалом? Оказалось, и другие сленговые значения слова «фанера», в том числе и «поют под фанеру» мотивируются компонентом «поддельность». Вот такие французские реалии русского языка.

Происхождение фразеологизма

Существует множество сомнительных версий возникновения этого выражения (народная этимология), среди которых:

Первая и вторая версии, несмотря на частую цитируемость и широкое распространение, не имеют основательного подтверждения могут классифицироваться как городские легенды или народная этимология . Третья версия опровергается публикациями 1984 года, где это выражение встречается в художественных произведениях .

Противники третьей версии также утверждают, что широкое использование этого выражения было замечено еще во время московской олимпиады 1980 года .

Даже авторам программы «Говорим по-русски» радиостанции «Эхо Москвы» не удалось найти ответ на вопрос радиослушателя о происхождении этой крылатой фразы .

Вероятным прототипом Огюста Фаньера также считают пилота Анри Фурнье (Henry Fournier), который действительно летал над Парижем в октябре на биплане , построенном братьями Вуазен , но в Эйфелеву башню не врезался. Вообще же фамилия Фаньер, хотя и существует, довольно редка, а фамилия Фурнье, означающая «печник», встречается среди французов довольно часто. В то же время по-немецки Furnier как раз и означает "фанера".

Есть также версия, что выражение происходит от фамилии Президента Франции (Третья Республика) Армана Фальера.

25 июля 1909 г. Л. Блерио впервые перелетел через Ламанш. В это же время Николай II встречался с г-ном Фальером в Шербуре и через год Россия закупила первые французские самолеты. 25 сентября 1909 г. Президент Франции открыл в Париже первую международную аэронавтическую выставку, после которой в газетах и появились карикатуры - Арман Фальер над Парижем.

Сторонники этой последней версии считают, что мифическими и заблуждающими являются следующие утверждения:

  1. существовал известный французский авиатор Огюст Фаньер
  2. что он врезался на аэроплане в Эйфелеву башню
  3. что об этом инциденте в 1908 г. писал Мартов в газете Искра (вроде как в 1908 газета уже не издавалась)
  4. что выражение «пролететь как фанера над Парижем» происходит именно от этого инцидента

Участница коллективного сообщества Dirty с псевдонимом Avordic попыталась выяснить, откуда произошла фраза «как фанера над Парижем», обозначающая неудачу и провал.

Сначала она приводит распространенную легенду, по которой источником фразы стала заметка меньшевика Мартова в «Искре», содержавшая слова «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как господин Фаньер над Парижем». По легенде, речь идет о французском авиаторе Огюсте Фаньере, который в 1908 году, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. Предполагается, что люди неправильно поняли фамилию авиатора, благодаря чему и возникло выражение «пролететь как фанера над Парижем».

Но Avordic выяснила, что в 1908 году газета «Искра» не выходила, а среди первых пилотов того времени не было человека по имени Огюст Фаньер. Был авиатор Анри Фурнье (Henri Fournier), и его фамилия близка к написанию слова «фанера» по-немецки - «furnier». Однако Фурнье в основном был известен как автогонщик, а карьера летчика у него не задалась. Над Парижем он никогда не летал.

Еще одну версию происхождения фразы про фанеру над Парижем Avordic нашла на французском форуме: там предполагали, что выражение связано с карикатурами на президента французской республики Армана Фальера, нарисованными на открытках к соревнованиям авиаторов в Шампани в 1909 году. На них президент летит над Парижем - и можно предположить, что для русского уха «Фальер» смешался с «фанерой».

В итоге выяснилось, что фраза о фанере над Парижем начала ходить в народе только в середине 1970-х годов. Исходя из этого можно сделать вывод о несостоятельности версии о Фальере.

Первое упоминание исследуемой фразы приходится на осень 1975 года. Avordic предположила, что ввести в обиход людей выражение о фанере над Парижем могло кино, поэтому изучила, какие фильмы выпустил тогда советский кинематограф. Так она обнаружила картину «Воздухоплаватель», в которой знаменитый русский тяжелоатлет Иван Заикин решает стать авиатором. Он бросает карьеру, закладывает все свое имущество и отправляется в Париж, где угоняет на аэродроме фанерный аэроплан и пролетает на нем над Парижем.

Правда, в фильме не произносится фраза о фанере, поэтому нельзя твердо доказанным, что именно «Воздухоплаватель» повлиял на ее происхождение. Но эта версия выглядит правдоподобнее, чем легенда о врезавшемся в Эйфелеву башню пилоте.