Что значит "национальный язык". Национальный язык: формы существования

Н. я. формируется вместе с образова­нием нации, являясь одновременно предпосылкой и условием её возникновения и существования, с одной стороны, и результатом, продуктом этого процесса - с другой. В. И. Ленин связывает возникно­ве­ние буржуаз­ных наций с эпохой оконча­тель­ной победы капитализма над феодализмом, отмечая наряду с экономи­че­ской основой становления наций единство языка как одного из важнейших условий государственного сплочения территорий «с населением, говорящим на одном языке, при устранении всяких препятствий развитию этого языка и закреплению его в литературе» (Полн. собр. соч., 5 изд., т. 25, с. 258-59).

Н. я. с точки зрения внутренней структуры является наследником языка народности. Отдельный язык, изменяясь во времени, всё же остаётся данным языком, коль скоро он не теряет своей конкрет­ной сущности, что позволяет ему сохранить важное свойство передачи от поколения к поколению культурно-исторических и иных традиций.

Понимание изменяющегося языка (возникновение Н. я. из языка народности) как одного и того же «предмета» принадле­жит общефилософской проблеме изменчивости и устой­чи­во­сти. Процесс измене­ния не существует без своей противо­положности - относительной устой­чи­во­сти, сохранения изменя­ю­ще­го­ся предмета. Н. я. не только теряет некоторые элементы различных уровней языка (лексика , фонетика , морфология , синтаксис) и не только приобре­та­ет какие-то новые черты, но и сохраняет важные характеристики прежнего состояния и продолжает поэтому сохранять свою относительную устойчивость.

Жизнь языка проявляется не только в индивидуальных актах говорения, но и в обще­ствен­но-типизи­ро­ван­ных формах его исполь­зо­ва­ния. Язык, развиваясь по своим внутренним законам (см. Законы развития языка), постоянно приспосабливается к общественному устройству, и функции его социально обусловлены. Возможность такого приспособления порождена социальной сущностью языка.

Обладая развитой функциональной системой (функциональные стили , социальные диалекты), Н. я. позволяет избирательно вовлекать в сообщение те её компоненты, которые обеспечивают сфокуси­ро­ван­ный полезный результат для оптимального решения коммуника­тив­ных задач в социуме.

С образованием Н. я. связывают высший этап в развитии функциональных систем языка. Понятие высшего этапа определяется не всем национальным языком, а главным образом одной его ипостасью - национальным литературным языком . Развитая дифферен­ци­а­ция литера­тур­но­го языка соотнесена со всеми сферами человеческой деятельности, что обеспечивает все основные типы общественной информации. Эта приоритетная роль литературного языка, видимо, и дала повод некоторым лингвистам ставить знак равенства между литературным языком и национальным языком. Другая точка зрения состоит в том, что все иные виды дифференциации (территориальные и социальные диалекты , просто­ре­чие и даже жаргоны) также принадлежат национальному языку, входят в его состав. Не будучи столь развитыми в функциональном плане, эти разновидности языка находятся в дополни­тель­ной дистрибу­ции по отношению к функционально-стилистической системе литературного языка и служат матери­а­лом для пополнения, обработки и развития литературного языка. Свое­образ­ный переплав этих элемен­тов можно видеть в языке художественной литературы , притом что основные эстетические и идейно-содержа­тель­ные задачи решаются средства­ми литературно обрабо­тан­но­го языка.

Приобщение национального коллектива к общечеловеческому опыту происходит в истори­че­ски конкретных языковых формах, и на этом пути приобщения проявляется частный национальный лингви­сти­че­ский опыт, который в силу конкретных условий возникновения и развития может определённым образом расширяться в некоторых своих частях и вследствие этого иметь разный объём в разных Н. я. Психофизиологическая языковая основа освоения знаний сразу проявляется как национальная.

Состояние языка, обозначаемое понятием «Н. я.», определяется конкретным составом ком­понен­тов: единая форма литературного языка (ср. русский, французский языки) или вариант­ная (ср. две формы литературного языка в албанском , в норвежском языках), наличие того или иного количества диалек­тов, наречий или говоров , наличие переходных форм речи (полудиалекты, койне и т. д.).

Функциональная и структурная неподготовленность языка народности была (помимо других, социально-исторических причин), очевидно, одной из причин употребления в качестве письменно-литературного языка не своего, а чужого: у романских , западно­сла­вян­ских и герман­ских народов - латинского , у южных и восточных славян - старославянского , у иранцев и тюрков - классического арабского , у японцев и корейцев - классического китайского .

Защита формировавшихся национальных языков от влияния «чужих» литературных языков (от латинского, арабского и т. д.) всегда приобретала характер «борьбы за функции». История форми­ро­ва­ния каждого Н. я. индивидуальна и неповторима, но может быть сведена к нескольким типам и подтипам. Н. я. возникают: на базе одного более или менее гомоген­но­го диалекта; на основе концентрации диалектов; путём смены диалектов и параллельной их концентрации.

Поскольку состояния языка рассматриваются в социолингвистике с точки зрения его бытования в определённом социуме (человеческая общность разного типа), то и сами типы состояний оказываются производными от типов социумов: социуму, носящему название «племя», соответствует идиом , характеризующийся состоянием «язык племени»; если в качестве социума рассматривается некоторая территориально ограниченная единица, в пределах которой употребляется данный идиом, то его состоянию соответствует идиом, который называют диалектом или говором. Н. я. есть такой идиом, который обслуживает социум, имеющий существенные признаки нации (общность территории, экономической жизни, психического склада, проявляющегося в общности культуры). Если типы состояний языка как элементов внешней системы изоморфны типам социумов, то сопряжённость идиома как семиологического объекта с социумом лишена характера изоморфности.

Наиболее типичной формулой сопряженности языка с обществ, структурой является формула «один идиом (язык) - один социум». Для Н. я. часто, но далеко не всегда характер­ным социумом является государство (исландский язык в Исландии, итальян­ский язык в Италии и т. д.).

Достаточно распространённой в современном мире можно считать формулу «один идиом (язык) - разные социумы». Если под социумом понимать и государство, то речь идёт о том, что один и тот же идиом (язык) обслуживает разные национальные государства. Реально единый язык бытует в различных национальных государствах в виде его вариантов, т. е. особых социо­лингвистических объектов, которые можно назвать национальными вариантами единого языка (в Англии бытует британский вариант английского языка , в США - американский вариант английского языка, в Португалии - лузитанский вариант португаль­ско­го языка , в Бразилии - бразильский вариант португаль­ско­го языка, наряду с пиренейским испанским существуют два десятка латиноамериканских национальных вариан­тов и т. д.).

Стремление народа, составляющего национальный социум, обладать собственным Н. я., отличным от языка других наций, относится к сфере чувств и пристрастий, которые, хотя и вызываются объективными причинами культурно-исторического, политического, психо­ло­ги­че­ско­го, социального характера, часто несут на себе отпечаток субъективных ценностных ориентации, нередко противоречащих реально сложившимся языковым ситуациям. Осозна­ние Н. я. как собственного, независимо от того, является ли тот же самый язык собствен­но­стью других наций, должно основываться на понимании возможности самостоятельного и независи­мого развития собственного Н. я., хотя бы он и относился к языку другой нации, как одна разновидность (вариант) единого языка относится к другой его разновидности (варианту). Это отношение должно рассматриваться как паритетное и в социальном, и в политическом, и в лингвистическом аспектах.

Встречаются случаи, когда варианты единого языка не разведены по разным социумам, а сосуще­ству­ют в одной лингвистической ситуации в одном социуме (формула «региональные варианты националь­но­го или литературного языка - один социум», например, в Швейцарии, где существует 6 вариантов национального ретороманского языка , в Албании, Норвегии, где известно по два литератур­ных варианта). Наконец, для многонационального государства характерна формула «разные идиомы (языки) - один социум» (например, в Испании: испанский, каталанский, галисийский , баскский , в Швейцарии: немецкий , французский, итальян­ский, ретороманский и т. д.). В многонациональных государствах в ранг государ­ствен­но­го или официаль­но­го языка может возводиться один язык, при этом остальные не имеют этого статуса (например, в Малайзии), или равным статусом наделяются два и более Н. я. (например, в Швейцарии). Юридическое равноправие языков может сочетаться с факти­че­ским преобладанием одного из них, например в Канаде английский язык по сравнению с француз­ским языком (см. Языковая ситуация).

  • Жирмунский В. М., Национальный язык и социальные диалекты, Л., 1936;
  • Вопросы формирования и развития национальных языков, М., 1960;
  • Филин Ф. П., Ленинское учение о нации и некоторые проблемы национального языка, Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1970, в. 2;
  • Десницкая А. В., Как создавалась теория национального языка (из истории советского языкознания), в сб.: Современные проблемы литературоведения и языкознания, К 70‑летию акад. М. Б. Храпченко, М.. 1974;
  • Национальный язык и национальная культура, М., 1978;
  • Домашнев А. И., О границах литературного и национального языка, «Вопросы языкознания», 1978, № 2;
  • Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур, М., 1980;
  • Толстой Н. И., Культурно- и литературно-исторические предпосылки образования национальных литературных языков, в кн.: Формирование наций в Центральной и Юго-Восточной Европе, М., 1981;
  • Ханазаров К. Х., Решение национально-языковой проблемы в СССР, 2 изд., М., 1982;
  • Исаев М. И., Социолингвистические проблемы языков народов СССР, М., 1982;
  • Гухман М. М., К вопросу о соотношении донациональных и национальных литературных языков, в кн.: Социально-историческая обусловленность развития молдавского национального языка, Киш., 1983;
  • Швейцер А. Д., Социальная дифференциация английского языка в США, М., 1983.

Национальный язык - вместе с общей территорией, экономикой и духовным складом - создает нацию. Для этой исторической общности людей «необходимо государственное сплочение территорий с населением, говорящим на одном языке, при устранении всяких препятствий развитию этого языка и закреплению его в литературе» (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 25, с. 258).

Национальный язык тяготеет стать единым и единственным средством общения всех людей данной нации. Хотя качества единства и единственности часто относительны, они принципиально отличают национальный язык от племенного языка, языка народности и делают его ярким признаком современной нации, особенно социалистической.

Обычно одна нация - один язык: у русских - русский, у венгров - венгерский, у датчан - датский. Но бывает и так, что нация одна, а языков, служащих национальными, больше: бельгийская нация говорит на французском и валлонском языках. Швейцарцы - единая нация, но в Швейцарии национальными признаны немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки. И наоборот: несколько наций могут пользоваться одним языком, например в США, Англии, Австралии и других англоязычных странах оформляются национальные варианты одного языка - британский английский, американский английский и др.

Несмотря на стремление к единству, национальный язык обычно не равен литературному языку и реально включает в себя разговорную речь, народные диалекты, жаргоны. Объединяя не только общие элементы, но и подвижные, свойственные отдельным разновидностям или формам своего существования, он постепенно сближает их, сглаживает местные говоры, устраняет жаргоны. Литературно-языковая норма, возникающая обычно из речи центра - объединителя нации (для русского языка - Москвы), скрепляет даже столь противопоставленные формы, как книжная и разговорная, создавая литературную устную речь.

Образование и развитие национального языка - сложный, длительный, часто болезненный процесс, идущий неравномерно и разными путями у разных народов. Когда возникла Германия как единое государство, ни один из многочисленных немецких диалектов (хотя на некоторых из них уже была и сейчас есть литература) не мог претендовать на то, чтобы стать национальным языком. Для него была найдена норма, искусственно сформированная на базе верхненемецких диалектов. Ее фонетическая сторона была установлена лишь в конце XIX в.

Своеобразно складываются национальные языки у народов, задержавшихся в своем историческом превращении в нацию. В Анголе, например, множество бесписьменных племенных языков, причем малоисследованных, и выбрать из них. опорный диалект для формирования общего национального языка затруднительно; приходится в национальной государственной, политической, хозяйственной жизни, в науке и литературе пользоваться португальским языком. Отказ от английского языка в бывших колониях (а он становится ненавистным по воспоминаниям) приводит к издержкам в просвещении, ибо родной язык пока не может обслужить все общественные потребности.

В нашей стране у ранее отсталых народов и народностей национальные языки создавались стремительно и сознательно: на научной основе разрабатывались алфавиты, нормализовалась грамматика, обогащался словарь (см. Младописьменные языки народов СССР).

С каждым годом на Земле появляется все больше языков, становящихся национальными и литературными. Многие народы, например в Африке, поднимаются до уровня национальной жизни. Разделение стран, обладающих уже сформировавшимся национальным языком с устойчивой литературной традицией, не приводит к образованию новых языков: например, существует единый корейский язык в Северной и Южной Корее. Креольский язык (первоначально колонизаторский язык, измененный под влиянием родного) иногда становится национальным языком, как, например, на Гаити, где он вытесняет своего французского прародителя.

История русского национального языка начинается с XVII в. Творчество А. С. Пушкина положило начало высшей его форме - высокоразвитому литературному языку с разветвленной системой стилей.

Русский язык всегда отличался удивительной устойчивостью во времени и пространстве. В него до сих пор входят кроме письменной литературной формы бытовая разговорная речь, диалекты, просторечие и т. д. Советское общество стремится к единообразию, чистоте, культуре языка. Это особенно важно, потому что русский язык выступает средством межнационального общения и сотрудничества всего многонационального советского народа как новой исторической общности людей, а также общепризнанным мировым языком (см. Мировые языки).

Хорошо известно, что язык – это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующих работу мышления и являющихся орудием обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Различают понятиянациональный язык и литературный язык .

Национальный русский язык - это язык русского народа. Как было уже сказано, начало сложения национального языка относится приблизительно к ХVII веку, а завершение – к началу XIX (С именем А.С. Пушкина соотносят этап современного русского языка ).

Национальный русский язык охватывает все сферы речевой деятельности людей, говорящих на нем, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии. Национальный русский язык неоднороден. Например, интеллигентный, воспитанный человек использует слова и выражения, привычные для каждого носителя языка; необразованный и грубый - пользуется набором иных речевых средств; речь академика или журналиста непохожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором; нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова; раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому... Все они, безусловно, пользуются одним общенародным русским языком. А указанное выше различие обусловлено тем, что в составе национального языка функционируют особые разновидности. К числу этих разновидностей принято относить:

- Территориальный диалект – это одна из разновидностей национального языка, имеющая общие языковые особенности и служащая средством общения жителей рядом расположенных деревень. Диалект – это самая древняя форма существования любого языка. Он функционирует только в устной форме, но может иметь особенности на всех уровнях языка – фонетическом, лексическом, грамматическом. Наличие диалектов – результат феодальной раздробленности Древней Руси, а затем и Российского государства. В ХХ веке, особенно во второй половине, в связи с развитием средств массовой информации (печать, радио, телевидение, интервидение) идет процесс деградации диалектов, их исчезновение. Однако изучение диалектов представляет особый интерес: они хранят архаические черты русского языка, влияют на формирование литературной нормы.

-Социальный диалект, или жаргон речь социальных и профессиональных групп людей (моряков, компьютерщиков, студентов и др.). В отличие от территориального диалекта, жаргон не имеет свойственных ему фонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специальной лексики и фразеологии (бабки, тусовка, шпаргалка, стипуха, забить стрелку и т.п.). Внутри жаргона иногда выделяют понятие арго , назначение которого сделать речь непонятной. Обычно в этом заинтересованы низкие слои общества: воры, мошенники, шулеры. Существует, однако, и профессиональное арго.

-Просторечие – это тоже одна из разновидностей национального языка, которая не имеет своих языковых особенностей, а характеризуется набором языковых средств, нарушающих нормы литературного языка. Эти нарушения обнаруживаются на любом языковом уровне: в фонетике (шОфер, звОнит ), в лексике (по Д стамент, маршрутка ). В грамматике (моЯ тюль, пирожки с повидлОЙ) .

Названные разновидности национального языка объединяют понятием «нелитературный язык» , противопоставляя его понятию «литературный язык ».

Под литературным языком в этой связи понимается система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и ставших образцовыми и общеупотребительными. Это язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями. Для носителей это высшая форма национального языка, включающая оптимальные способы обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций.

В главе « 1. 3. Национальный русский язык: происхождение и развитие» мы уже говорили, что первым литературным языком русского народа (с X века до начала XVIII века) был старославянский, или церковнославянский, язык, затем его заменил русский язык, в котором основные нормы остались от старославянского (это был фактически высокий «штиль» национального русского языка, теоретически обоснованный М. В. Ломоносовым).

Основателем современного русского литературного языка считается А. С. Пушкин. Заслуги А. С. Пушкина в создании литературного языка трудно переоценить. И здесь уместно вспомнить слова В. Г. Белинского

«Пушкин … пересоздал язык до такой степени, что и безграмотные не могли не писать хорошими стихами, если хотели писать. Из русского языка Пушкин сделал чудо. Он ввел в употребление новые слова, старым дал новую жизнь ».

Сегодняшнее поколение говорит об этом же, но по-своему например

« Что он принципиально поменял в русском языке? Литературная норма уже существовала - на церковнославянской основе. Пушкину удалось то, что делали все великие литераторы, которые совершали революцию в языке: он сблизил разговорную норму с литературной, не опошлив ее. Задача была снизить напыщенный штиль уже существовавшего и достаточно разработанного русского литературного языка. … А низкого не было как такового в литературе. …Так вот, Пушкин, найдя опорные точки в разговорном и церковнославянском языках и умеренно дозируя иностранные заимствования, нашел идеальную пропорцию в этом коктейле » (11, с. 34)

Литературный язык характеризуется следующими параметрами:

Письменной фиксацией, или наличием двух форм существования – устной и письменной. Причем именно письменная форма является отличительным признаком литературного языка;

Нормативностью, или системой правил организации языковых элементов и использования их в речи. Только в литературном языке существует понятие «норма», требующая отличать правильное от неправильного (сравните: нет апельсинов – правильно, нет апельсин – не правильно);

Существованием разветвленной системы стилистических средств (книжных или разговорных, сравните: «идти» – передвигаться – плестись, высоких или сниженных, сравните: «лицо» - лик морда );

Наддиалектностью, т. е. литературный язык понятен всем его носителям, включая жителей какой – либо диалектной местности;

Полифункциональностью, т.е. литературный язык способен обслуживать любую сферу деятельности русских людей.

В составе национального языка литературный язык является лишь одной из разновидностей последнего. Однако особенностью самого литературного языка является то, что все разновидности нелитературного языка функционируют в нем, образуя оппозицию «нормативный /ненормативный стиль речи » . При этом ненормативные языковые средства оцениваются носителями литературной нормы как особое стилистическое средство, позволяющее сделать речь яркой и выразительной в связи с определенной ситуацией общения.

Например, одной из характерных черт современной языковой ситуации является жаргонизация русской речи. Жаргонные слова активно функционируют в средствах массовой информации, многие молодые люди пользуются жаргоном в своей повседневной жизни. Кроме того, целый ряд жаргонных слов и значений постепенно переходит в общее употребление (ср.: беспредел, прикол, кайф, кинуть и др. ) Однако все эти слова находятся за рамками современного русского литературного языка и, соответственно, не подлежат нормализации, а, напротив, относятся к области ненормативных языковых проявлений. Понятно, что постоянная ориентация на преимущественное использование какого-либо жаргона во многом обедняет языковую личность и, конечно же, ни в коем случае не свидетельствует о речевой культуре и лингвистической грамотности данного человека. Это с одной стороны

Но, с другой – жаргон (или социальный диалект) – явление объективное и древнее. Язык знати всегда отличался от языка простолюдинов, язык духовенства – от языка мирян. Практически каждый из нас является членом конкретной семьи, был школьником, имеет свой круг общения, входит в определенную социальную группу или группу по интересам, овладел или овладевает какой-либо профессией, - а все это так или иначе связано с приобщением или, по крайней мере, знакомством с тем или иным социальным диалектом.

Кроме того, мы часто наблюдаем ситуации, где использование жаргона является не только возможным, но попросту необходимым. Так, трудно представить, например, чтобы одна из героинь популярного фильма «Место встречи изменить нельзя» Манька Облигация называла бы себя настоящим именем –Мария Ивановна Колыванова, а вместо крылатой фразы «Не бери на понт, мусор!» - произнесла: «Товарищ милиционер, пожалуйста, не обманывайте и не провоцируйте меня!»…

Здесь на помощь приходит правильное отношение к жаргону и всему тому, что находится за рамками современного русского литературного языка. Отношение, сформированное знанием того, что использование жаргона в художественном произведении (кинофильм, спектакль, литература) выполняет определенную художественную функцию. Однако роль ненормативных языковых явлений и наше к ним отношение не должны определяться и ограничиваться лишь рассмотрением их в качестве емкого и многофункционального художественного средства, используемого в литературе, кинематографии и театре. Нельзя забывать, что практически любое «нелитературное» слово способно придать высказыванию сниженный характер, внести в него определенную оценочность, экспрессивность и т.п. Поэтому прежде чем использовать тот или иной, скажем, арготизм, говорящий обязательно должен подумать, уместно ли данное жаргонное слово в конкретной речевой ситуации, целесообразно ли его применение в настоящий момент.

Национальным языком считается язык, являющийся средством письменного и устного общения национальной общности . Национальный язык создает основу внутринационального единства, обслуживает коммуникацию нации в целом, обеспечивает социальное взаимодействие и социально-культурное отношение в процессе коммуникации между всеми членами нации, принадлежащими к различным социально-культурным слоям.

Национальный язык складывается в период развития народности в нацию, он наследует структуру языка народности . Как и последний, это язык общенародный, т. е. его образуют все разновидности речевых средств общения людей - местные диалекты, просторечие, литературный язык. Национальный язык - совокупность разновидностей данного языка, объединяющихся общностью основного словаря, а также грамматических и в определенной степени фонетических систем. В ходе сложения нации развиваются процессы укрепления языкового единства, нивелирования местных диалектных особенностей, происходит становление единых норм для всех носителей языка. Развитие нового литературного языка сопровождается усилением функций письменного языка, развитием различных форм устной речи.

Национальный язык формируется различными путями, но непременным остается то, что он является языком этноса, предшествующего нации . В некоторых случаях общий национальный язык складывается на основе консолидированных или ассимилированных этносов. Так, мордовский язык как общенациональный сложился на основе языков эрьзя и мокша. Другим путем возникновения национального языка является этническая сепарация, т. е. разделение одного этноса на несколько родственных. Так, деление восточных славян означало образование трех самостоятельных этносов (русские, украинцы, белорусы). Соответственно стали формироваться и самостоятельные языки сначала народностей, а затем национальный язык русских, украинцев, белорусов.

Национальный язык имеет тенденцию к саморазвитию, но его словарный состав может расширяться за счет инонациональных слов и терминов . Языковедами установлено, что единственным критерием, которым определяется совершенство того или иного национального языка, является возможность выражать на нем всю сумму знаний, накопленных человечеством. Реальные общественные функции национального языка связаны и с таким явлением, как степень его распространенности не только внутри, но и вне данной национальной общности.

В подавляющем большинстве каждой нации присущ особый язык. Как правило, каждая нация говорит на одном языке. Однако имеются случаи, когда диалектные различия внутри языка настолько велики, что общение между отдельными территориальными группами населения без знания общепринятого литературного языка оказывается невозможным. Так, немцы Северной Германии плохо понимают немцев с юга Германии. Велики также различия между диалектами китайского языка.

Нередки случаи, когда несколько наций говорят на одном и том же языке, например, на английском языке или его местных вариантах. В Российской Федерации у балкар и карачаевцев - единый карачаево-балкарский литературный язык, а у кабардинцев и черкесов - общий кабардино-черкесский литературный язык.

Национальный язык постоянно напоминает человеку, кто он по национальности. Поэтому в большинстве случаев национальный язык и национальность совпадают, и язык играет роль одного из наиболее достоверных этнических определителей. Это явление настолько очевидно в статистической практике, что в ряде стран мира программы переписи населения содержит вопрос только о языке, а не о национальности. Вместе с тем переход человека на язык другой национальности не означает, что только от этой перемены он изменит свою национальность. Это гораздо более сложный процесс.

Национальный язык имеет тенденцию к единству, к нивелированию территориальных и социальных диалектов и жаргонов, что достигается распространением норм литературного языка и произношения в средствах массовой информации. Национальный язык вместе с национальной культурой является важнейшим средством самовыражения нации. Мир воспринимается и познается сквозь призму лексико-грамматических особенностей национального языка, и поэтому даже частичная утеря каким-либо этносом языка приводит к размыванию этнокультурной идентичности.

Из всех культурных творений нации язык является самым этноформирующим и этносберегающим . Благодаря тому, что овладение им инонациональными людьми затруднено, особенно в старшем возрасте, национальный язык, с одной стороны, способствует внутренней консолидации нации, распространению в национальном масштабе одних и тех же культурных ценностей, предотвращению национального распада, а с другой - дифференцированию данной нации от окружающих этносов.

Русского литературного языка.

Устная и письменная формы

Понятие о литературном языке;

Понятие о национальном языке;

Формы существования языка

(язык национальный / язык литературный)

План:

Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение. Однако язык, являясь сложным явлением, не может быть по самой своей сути однородным. Говоря о языке, необходимо различать, по крайней мере, два понятия – понятие русского национального (общенародного) языка и понятие русского литературного языка.

Общенародный (национальный) язык является результатом процесса становления нации и одновременно предпосылкой и условием ее образования. Нация как историческая общность людей характеризуется в первую очередь общностью языка, а также общностью территории, экономической жизни, психического склада, проявляющегося в общности культуры.

Общенародный (национальный) русский язык – это язык русского народа, который охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии. Иными словами, он включает в себя все многообразие языковой формы выражения образа мыслей представителей русской нации. Это совокупность всех слов, всех форм слов, их употребления в речи, особенностей произношения, присущих русскому народу.

Национальный язык как достояние народа существует в нескольких формах своего проявления. Это связано с тем, что люди одной национальности, вместе с тем, отличаются друг от друга местом своего жительства, профессией и социальным положением, уровнем культуры, степенью образованности. В общенародном (национальном) русском языке принято выделять следующие формы его существования:

Ø диалектную

Ø просторечную

Ø жаргонную

Диалектная речь – это речь людей, объединенных территориально. Это наиболее архаичные и естественные формы языкового существования. Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения. Они имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий. Так, для южнорусского наречия характерно аканье, т. е. неразличение о и а в безударном положении, совпадение их в звуке [а ]: [в а да ], [м а рос ], а для севернорусского наречия – оканье, т. е. различение о и а не только под ударением, но и в безударном: [в о да ], [м о рос ], [м о л о д о й ], [г а з о н ], [г а з о н о к о силк а ], [в о р о бьишк о ].

Южнорусское наречие распространено к югу от Москвы, на территории Смоленской, Калужской, Тульской, Орловской, Курской, Тамбовской, Воронежской и некоторых других областей. Кроме аканья ему присуще:



Ø произношение г фрикативного (щелевого – звука, похожего на х , произнесенное с голосом);

Ø яканье (свойственно некоторым южным говорам), т. е. произношение а после мягкого согласного на месте безударного е : бя да, ня су, вя зу, ля жу, ля гко, вя дро и т. д.

Севернорусское наречие распространено к северу от Москвы, на территории Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской, Новгородской и некоторых других областей. Кроме господствующего здесь оканья, ему присущи:

Ø произношение г взрывного, как в литературном языке;

Ø произнесение глагольных словоформ с выпадающим звуком [j] между гласными: знаэшь или знаашь или знашь (вместо литературного знаешь );

Ø совпадение форм творительного падежа с формами дательного падежа: пошли за грибам да за ягодам ;

Ø цоканье (или чоканье) /для некоторых из северных говоров/, т. е. неразличение звуков ц и ч : ц асы (вместо часы ), доц ь (вместо дочь ), курич а (вместо курица ).

Среднерусские говоры занимают промежуточное положение между северно- и южнорусскими и по своей территории (они расположены между районами распространения северного и южного наречий), и по основным чертам: им присущи и севернорусские и южнорусские диалектные особенности.

Существенно диалектная форма существования национального русского языка затрагивает лексику и морфологию. В той или иной местности принято называть один и тот же предмет или одно и то же явление по-своему, так, как это сложилось давным-давно и перешло в сознание носителей языка, живущих в данной местности, от их предков:

Ø чалыш (Ивановская область) – вместо подберезовик

Ø солдатики вместо подосиновик

Ø канки вместо индюшки (Рязанская область)

Ø кочет вместо петух (на юге России)

Ø серники вместо спички (на юге России)

Ø чапельник или чепела вместо сковорода (на юге России)

Ø жамки вместо пряники (Тульская область)

Своеобразно, отлично от литературной грамматической нормы, употребляют жители разных территорий отдельные формы слов: надо бечь вместо надо бежать , в 3 л. ед. ч./мн. ч. используют такие формы глаголов, как поють, говорять, идеть вместо они поют, они говорят, он идет .

Просторечие – одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Это речь малокультурных людей, речь грубая, сниженная. Просторечием пользуются с целью сниженной, грубоватой характеристики предмета/явления действительности:

Ø выпендривается вместо воображает или капризничает

Ø стырил вместо украл

Ø на карачках вместо на четвереньках

Ø тютя, хлюпик, мямля, лопух вместо размазня

Ø скопытился вместо устал или умер

С течением времени термин «просторечие» приобретает двоякое значение:

1. общенародные (не диалектные) средства речи, оставшиеся вне литературного языка, т. е. внелитературная часть общенародного языка, исключающая другие формы его существования;

2. сниженные, грубоватые элементы в составе самого литературного языка.

Внелитературное просторечие представлено на всех языковых уровнях, особенно ярко оно проявляется в ударении:

Ø позв о нит вместо позвон и т

Ø пон я л вместо п о нял

Ø слив о вый вместо сл и вовый

Ø пр о цент вместо проц е нт

Ø откуп о рит вместо отк у порит

Ø красив е е вместо крас и вее

Просторечие захватывает и грамматическое словоупотребление:

Ø сколько делов вместо сколько дел

Ø сколько сейчас время? вместо сколько сейчас времени?

Ø кто крайний? вместо кто последний?

Ø мой мозоль вместо моя мозоль

Ø положь вместо положи

Ø поезжай вместо езжай

Ø хужей вместо хуже

Ø подскользнуться вместо поскользнуться

В настоящее время внелитературное просторечие сохраняется у недостаточно образованных, малокультурных людей, причем начинает сливаться с диалектной речью, т. е. с речью носителей различного рода говоров, получивших образование, но не полностью овладевших литературным языком.

Другая разновидность просторечия – просторечия как сниженного, эмоционально окрашенного способа изображения действительности входит в состав литературного языка. В литературном языке просторечие в отдельных случаях для решения определенных коммуникативных задач может входить и в речь образованных людей: баклуши бьёт вместо ленится (так вполне может сказать учитель, потерявший терпение вразумлять нерадивого ученика), придуривается, дурака валяет – о том, кто нарочно делает не то и не так, как это положено, хотя и все понимает.