Краткий словарь еврейских имен.

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ЕВРЕЙСКИХ ИМЕН

מילון של שמות יהודיים

Около 350 имен

Имена и традиция

Этот небольшой словарь не претендует на роль энциклопедии или полного свода всех употреблявшихся когда-либо еврейских личных имен. Его цель скромнее: приоткрыть дверцу в мир еврейской антропонимики русскоязычным евреям, воспитывавшимся в среде, где имена Хаим и Абрам воспринимаются как неприличные клички. Русские евреи и не помнят уже, что такое еврейское имя: “еврейскими” считаются имена Лева, Боря, Роза да Алла…

Выбор имени – дело очень важное: человек и его имя составляют одно неразрывное целое. Достаточно сказать, что Всевышний вывел евреев из Египта также и за то, что они сохранили свои еврейские имена. Во тьме и скверне египетского рабства евреи утратили многие духовные ценности, но они не стеснялись своих еврейских имен, – и были спасены.

В еврейской традиции есть ряд правил, касающихся имен. Перечислим основные из них.

Не называют ребенка новым именем, то есть именем, которое не носили его предки.

Существует древний обычай называть детей именами ближайших родственников: отца, матери, деда, бабки и т. д. Среди ашкеназских евреев не принято давать ребенку имя человека, который жив.

Широко распространен обычай давать детям имена праотцов еврейского народа, великих цадиков, известных раввинов. Считается, что заслуги и праведность великого человека помогают тому, кто носит его имя, идти по верному жизненному пути.

Часто отец дает сыну имя человека, у которого учился.

Евреи никогда не называли детей именами злодеев. Пожалуй, только в наше просвещенное время борцы против еврейской традиции не стесняются давать своим детям такие имена, как Нимрод (по имени упоминающегося в ТаНаХе царя, который хотел сжечь живьем праотца Авраѓама), Владлен (от Владимир Ленин) или Феликс (в честь Дзержинского)… Страсть к “раз – рушению до основанья” привела к тому, что еще ни в чем неповинному младенцу давали такие имена, как Ким (Коммунистический интернационал молодежи), Пятвчет (”Пятилетку – в четыре года”), Трактор, Лагшмивара (лагерь Шмидта в Арктике), Леомар (”Ленинское оружие – марксизм”), Эмбрион и Даздраперма (”Да здравствует Первое мая!”).

Не принято давать мужское имя женщине, а женское – мужчине. Пренебрежительное отношение к традиции у определенной части израильтян привело к тому, что такие встречающиеся в ТаНаХе мужские имена, как Тиква, Офра, Анат, носит в сегодняшнем Израиле немалое число женщин.

В последние столетия распространился обычай давать ребенку двойное имя. Есть целый ряд устоявшихся “пар”: Йеѓуда-Лейб, Моше-Хайим, Цви-Ѓирш, Мэнахэм-Мендл и т.д. Часто один из компонентов двойного имени – ивритское имя, второй – идишистское; они связаны либо по смыслу (например, Цви-Ѓирш: цви – “олень” на иврите, ѓирш – на идише, Аръе‑Лейб: аръе – “лев” на иврите, лейб – на идише), либо по звуковой схожести (например, Эфрайим‑Фишл, Мэнахэм‑Мендл, Йеѓошуа‑Ѓешл). В древности двойных имен не давали, разве что тяжело заболевшему добавляли второе имя. Начиная с эпохи средних веков этим именем обычно бывает Хайим или Хай (у сефардов и восточных евреев), т. е. “жизнь”, “жив”.

В современном Израиле большинству еврейских детей дают имена двух категорий: традиционные еврейские, прошедшие испытание веками, и новоизобретенные, произведенные от того или иного ивритского слова. Редко ребенка “одаривают” иностранными именами типа Жаклин, Таня, Оливер, Жан, Маша, Лиан и т. п. Среди родителей, обуреваемых любовью к “романтическим” нееврейским именам, немалую часть составляют недавние репатрианты.

Как правило, выбор того или иного имени прямо зависит от степени приверженности родителей традиционным ценностям еврейского народа: в глубоко религиозных семьях вы не встретите детей с именами Орэн, Эрэз или Ярон; в таких семьях детей зовут Йицхак, Шмуэль, Яаков, Йисраэль… Если голову отца семейства украшает “вязаная” кипа, то нередко детям дают имена обоих видов; одни носят традиционные еврейские имена, другие – имена новоизобретенные или обновленные типа Гильад, Йишай, Нахтон, Ронэн. В нерелигиозных семьях значительная часть детей носит такие изобретенные их родителями имена, как Рон и Гай, Ирис и Орли. Процесс “деевреизации” имен продолжается. Услышав имя Лилах или Смадар, могли бы вы подумать, что его носительница еврейка? Но надо отдать должное родителям – новые имена конструируются на основе еврейского языка, иврита, хотя довольно часто – и, понятно, неслучайно – звучат совершенно на американский лад. Судите сами: американцам не нужно будет ломать язык, чтобы произнести такие имена, как Рон, Ран, Шарон, Гай, Тали.

Мы включили в наш словарь лишь имена, которые сегодня распространены среди израильских евреев. Не секрет, что ассортимент еврейских имен у американских или французских евреев несколько иной и степень распространенности того или другого имени может быть иной, чем в Израиле. Многие евреи в диаспоре вообще не носят еврейских имен. В России, например, встретить еврея с еврейским именем и вовсе редкость.

Мы включили в словарь имена обеих категорий: и традиционные, и недавно вошедшие в оборот. Интересующимся еврейской антропонимикой словарь поможет познакомиться и с теми, и с другими. Тому, кто подбирает имя ребенку (или себе), он поможет, будем надеяться, сделать правильный выбор.

Мужские и женские имена приводятся отдельно. О каждом имени дается следующая информация:

  1. Написание на иврите. Транскрипция имени, максимально приближенная (учитывая особенности русской орфографии) к ивритскому нормативному произношению. На наш взгляд, оказалось совершенно необходимым ввести для передачи еврейской буквы ה диакритический знак “ѓ”, который следует произносить как среднеевропейское “h”, т. е. как “h” в немецком, английском, чешском языках или как украинское “г”.
  2. Звучание в разговорной ивритской речи в Израиле, если оно отличается от нормативного. Отличия эти, как правило, ограничиваются перемещением ударения ближе к началу слова (что объясняется в основном влиянием идишистской традиции произношения имен).
  3. Уменьшительная форма, распространенная ныне в Израиле.
  4. Время возникновения. Буква “Т” означает, что имя встречается в ТаНаХе (Библии) и, следовательно, возникло не позднее середины первого тысячелетия до н. э.; “МТ” – имя известно со времен формирования Мишны и Талмуда (середина первого тысячелетия до н. э.‑VI в. н. э.); “С” – имя известно со средних веков (VII-XVI вв. н.э.); “Н” – имя возникло в новое время (большинство имен этой категории возникло в последние десятилетия в Израиле).
  5. Степень распространенности имени в современном Израиле: редкое (редк.), распространенное (распр.) и очень распространенное (очень распр.). Имена, включенные в категорию редких, имеют все же определенное хождение. Исключительно редкие, носителей которых насчитывается всего несколько сотен, не включены в словарь. Насколько велики могут быть различия в степени распространения имен, показывают такие примеры: имена Моше, Авраѓам, Йицхак или Йисраэль носят не менее ста тысяч израильтян, а обладателей таких имен как Авиэль или Амиц насчитывается всего несколько тысяч, а то и сотен.

Следует отметить, что распространенность того или иного имени сегодня вовсе не означает, что так было всегда. Многие имена, упоминаемые в ТаНаХе, почти не употреблялись на протяжении долгих столетий и были введены в обиход уже в новое время под влиянием сионистской идеологии, призывавшей отряхнуть прах “галутного прошлого” с наших ног. В поисках “негалутных” имен одни принялись за изобретение новых, другие обратились к ТаНаХу. Поэтому сравнительно широкое распространение в современном Израиле имен Авнэр, Алон или Эѓуд, например, встречающихся еще в ТаНаХе, вовсе не свидетельствует о том, что эти имена входили на протяжении веков в число традиционных еврейских имен.

  1. Перевод значения имени. Его задача – показать этимологию имени. Поэтому перевод (например имен Ноам или Авиноам) не всегда, может быть, изящен, но мы считаем, что в данном случае точность важнее. В квадратные скобки заключены слова, отсутствующие в имени, но подразумеваемые по смыслу. В тех случаях, когда перевод предположительный, мы ставим вопросительный знак в круглых скобках; когда точное значение неизвестно, то так и указываем.

Следует отметить, что женские имена в значительной части являются производными от мужских или видоизмененным ивритским словом, к которому присоединено окончание женского рода.

  1. Примечания. Если имя носил кто-нибудь из выдающихся сынов еврейского народа, мы отмечали это в примечаниях. Если целый ряд великих людей носили одно и то же имя, мы отмечали только первого – по времени – из них. Также отмечается, в каких общинах шире распространено то или иное имя и происхождение имени, если оно заимствовано.

Пинхас ГИЛЬ

КТО ВЫ, ДМИТРИЙ ФЕЛИКСОВИЧ РАБИНОВИЧ?

Древние языческие народы не знали реестра имен. Называли ребенка, как придется, на что глаз упадет, что ухо подскажет. По времени дня рождения, по времени года. По примете – родинка, цвет волос, вздутый животик новорожденного. Или желали, чтоб был смелый как…, умный как…, прекрасная или хозяйственная как… Встречались имена в честь идолов и языческих богов. Христианская традиция ввела календарь имен, который на протяжении столетий почти не подвергался изменениям. Значительная часть – это заимствования из ТаНаХа или имена, имеющие ивритские корни. Мусульманская традиция более “свободна”. Исламский пророк Мухам­мад ограничивал выбор лишь отказом от имен, связанных с идолопоклонством.

Еврейская традиция исходит из реестра имен, закрепленных в ТаНаХе, Мишне и Талмуде. Справедливости ради отметим, что круг имен в танахические времена, видимо, был шире, чем в указанных текстах. События, о которых повествует ТаНаХ, воспринимаются нами словно дела недавнего прошлого. Каждое поколение заново переживает Исход из Египта, Откровение на Синае, Вавилонское пленение… Свидетельством тому – данные статистики: по сегодняшний день самыми популярными именами в Израиле являются имена ТаНаХа – Авраѓам, Йосэф, Моше, Давид, Лаков, Сара, Рахэль, Хана, Риека, Леа… Имена – живая связь с народом, его историей, Заветом, Творцом. Евреям свойственно стремление сохранить и передать грядущим поколениям духовные ценности своего народа, и имена являются одним из способов такой передачи.

История нашего народа знает свои взлеты и падения. Наши имена превращали в презрительные клички, и мы познали чувство унижения и ос­корбленного достоинства. Случалось так, что отказываясь сменить имя, шли на смерть.

Но были периоды, когда стремление сменить имя было столь массовым, что правители различных стран издавали специальные указы, запрещавшие евреям принимать христианские или мусульманские имена.

Иногда запрещали, а иногда и поощряли. Вот почему в именных реестрах нашего государства встречаются Чарльзы, Антуаны, Дмитрии, Джоаны, Катарины и Варвары.

В диаспоре последних столетий со сменой бытового языка и по причинам исторического характера список ивритских имен сокращается. Сохранению их мы обязаны во многом той части еврейства, которая продолжала вести религиозный образ жизни. Религиозным евреям обязаны мы и традиции давать новорожденному имя умершего родственника (традиции, по мнению многих ученых, заимствованной). Подробней о еврейской традиции и именах см. предисловие П. Гиля.

За последние 100–150 лет усилилась ассимиляция имен. В странах ислама ивритские имена приобретали арабизированное звучание (Йицхак – Исхак, Яаков – Якуб, Моше – Муса). В странах Европы их приспосабливали под немецкое, английское, русское… произношение. Очень редко имена обновлялись за счет перевода на идиш. Вводились в употребление чисто новые идишистские имена, которые впоследствии, уже в Израиле, были переведены на иврит и легко прижились в Стране (Голда –Зэѓава, Ѓирш – Цви, Фейгл – Ципора). Но и не только так обновлялся реестр имен. Желание ассимилироваться, пусть даже частично, пусть даже под давлением обстоятельств, привело к заимствованию имен, принципиально ничего общего не имеющих с еврейством. В таких случаях еврейские родители поступали, как и в ситуациях смешанных браков – выбиралось или имя “основного”, “сильного” народа, или нейтральное, романтическое, оперное, киношное, книжное… Потому и укрепились в еврейской среде в России Феликсы, Артуры, Анжелы и Жанны. Так вместе с нами менялись имена. Вернее, имена менялись настолько, насколько менялись мы.

После революции в России отношение к имени резко изменилось у всех народов и народностей. И само русское население перенесло “болезнь” переименований и образования новых имен. Постепенно оформлялся некий средний, “серый”, без сильных и ярких национальных и традиционных примет список. Умирали имена слишком древние, слишком простонародные, “деревенские”, слишком претенциозные или вычурные по представлениям тех времен. Но и в СССР за последние 15–20 лет вырос спрос на имена, уже, казалось бы, канувшие в историю.

Чтобы лучше понять ситуацию, сложившуюся на фоне ассимиляции многих народов, отметим, что в России, в нееврейской среде, библейские имена не так популярны, как, например, в некоторых странах Европы или в США. И это не способствовало, естественно, “легализации” еврейских имен и их “возвращению” в еврейство, как то бывало в других странах рассеяния. Напротив, даже те немногие имена, более или менее распространенные в русской, украинской, белорусской среде (Абрам, Иосиф, Моисей…), отмирали, и лишь некоторые не вызывавшие ассоциаций с евреями имена (Анна, Иван, Мария, Даниил…) сохранились.

Лет восемь назад я надумал собирать имена евреев Европейской части СССР. В вопросниках просилось указывать не только личные имена всех членов семьи трех последних поколений, но и ответить по каждому имени на три дополнительных вопроса: как зовут на работе? в семье? друзья?

Анализ результатов не привел к неожиданным выводам, а всего лишь подтвердил то, о чем можно бы было догадаться и без “коллекций”. Почему? Ограничимся кратким описанием результатов. Одно только замечание: поколение “детей” в опросе – это поколение тех, кому сегодня 30-50 лет.

Деды носили, как правило, ивритские или идишистские имена. В кругу семьи употреблялись именно эти имена, в их полной или краткой форме. Но уже вне дома сослуживцы и друзья обращались к дедам, избегая традиционных имен, переделывая их на русский лад, “опрощая”: Гэршон – Гаррик; Йерахмиэль – Роман; Копл – Николай; “…по-армянски – Ованес, а по-русски – Ваня” поется в песенке. Это давнее стремление облегчить себе общение с “инородцами”, давняя нелюбовь к “басурманским” именам: “Тебя как зовут? Серж? А по-нашему как? Сергей, что ли? Ну, вот, так бы и сразу, а то – Серж!”

История кратких имен в двух следующих поколениях еще интересней. “Общеупотреблять” краткие имена будут и в быту. И наоборот – за “обрусевшим” полным именем будет стоять краткое еврейское (Михаил –Меня). Полное имя – для других, краткое – для дома.

Вавилонское столпотворение имен пришлось на поколение родителей:

1) Самым удивительным и самым ярким явлением, пожалуй, оказались “краткие” имена, записанные как “полные” (Женя, Катя, Маня, а не Евгения, Екатерина, Мария).

2) Самые распространенные имена – русские, но как-то созвучные еврейским: Борис, Лев, Михаил – вместо Барух, Лейб, Моше или Мендл. Интересно, что иногда возвращались таким образом к первоисточнику “утерянных” еврейских имен (Михаил – Михаэль, Яков – Яаков, Семен – Шимъон, Матвей – Матитъяѓу). Аналогична ситуация в этом пункте и у детей.

3) “Узурпированные” имена – имена, становящиеся еврейскими по вновь возникшей традиции (Аркадий, Леонид…). Интересно, что хотя имя Александр всегда пользовалось особым спросом, т. к. со времен Александра Македонского оно вошло в еврейскую традицию, родители, обращаясь к этому имени, скорей всего того и не ведали.

4) Имена, “модные” по всей стране: Феликс, Стелла, Владимир, Жанна…

5) Традиционные имена со “строгим” отбором, с ориентировкой на “удобопроизносимость”.

6) И очень редко – “неудобные” традиционные имена.

Дети. Гораздо шире используются русские имена, лишенные всякой связи с еврейскими: Валерий, Дмитрий, Анатолий… – большей частью латинского или греческого происхождения. Участились имена, отражающие одно из общих правил выбора имени в инонациональной среде – имена иностранные: Анжела, Лиана, Сэм… Еврейские имена чаще всего сохранились у жителей окраины империи: Прибалтики, Молдавии, Закарпатья, Грузии, Средней Азии.

С некоторых пор у внуков начали появляться библейские имена. Иногда даже так: первый ребенок – Николай, второй – Моше. Появились и ивритские, ранее гораздо менее употреблявшиеся имена. Зазвучали Ариэли, Гэулы, Шмуэли…

Стремление дать ребенку еврейское имя натолкнулось на неожиданное препятствие – незнание имен. Катастрофа и ассимиляция сузили их круг в нашей памяти. Страницы шеститомного Шолом-Алейхема не сумели расширить его. Начались поиски в словарях имен других народов, где научный аппарат подсказывал, какое из них заимствовано у евреев. Мы решили помочь Вам, и теперь у Вас есть наш словарь, есть выбор… Впрочем, выбор был всегда.

Йисраэль МАЛЕР

МУЖСКИЕ ИМЕНА

Примечания Перевод Сте­пень распространенно­сти Время возник­нове­ния Уменьшительная форма,
принятая в наши дни в Израиле
Транскрипция Иврит
א
дед царя Шауля отец мой – Б–г редк. Т А́ви Авиэ́ль אֲבִיאֵל
(арам.) отец распр. МТ А́ба Аба́ אַבָּא
весна редк. Н Ави́в אָבִיב
отец мой – защита (букв. “отец мой – ограда”) распр. С Ави́гдор Авигдо́р אֲבִיגְדוֹר
отец Барака,
военачальника пророчицы Дворы
отец мой –
приятность
редк. Т А́ви Авино́ам אֲבִינֹעַם
отец мой велик редк. Т А́ви Ави́рам Авира́м אֲבִירָם
полководец
царя Шауля
отец – свеча распр. Т А́внэр Авнэ́р אַבְנֵר
праотец
еврейского народа
отец множества народов очень распр. Т А́ви А́врам Авраѓа́м אַבְרָהָם
сын царя Давида отец – мир распр. Т А́ви Авшало́м אַבְשָׁלוֹם
могучий редк. Н Ади́р אָדִּיר
любимый редк. Т О́ѓад אֹהַד
один из судей
Израильских
любимый распр. Т Э́ѓуд, Э́уд Эѓу́д אֵהוּד
первосвященник, брат Моте точное значение неизвестно очень распр. Т А́рон Аѓаро́н אַחֲרֹן
серый (?) редк. Т Офи́р אוֹפִיר
свет редк. Н Ор אוֹר
отец Бэцалъэля, строителя Шатра собрания (Скинии) свет мой распр. Т У́ри Ури́ אוּדִי
свет мой – Б–г распр. Т У́ри Уриэ́ль אוּרִיאֵל
смелость распр. Н Эя́ль אֱיָל
дерево распр. Н И́лан Ила́н אִילָן
сын Аѓарона финиковая пальма (?) распр. Т Итама́р אִיתָמָר
сильный распр. Т Э́йтан Эйта́н אֵיתָן
точное значение неизвестно редк. Т Э́льдад Эльда́д אֶלְדָּד
дуб редк. Т Ало́н אַלּוֹן
Б–г сжалился распр. Т Эльхана́н אֶלְחָנָן
пророк Он – Б–г мой очень распр. Т Э́ли Элия́гу אֵלִיָּהוּ
мой Б–г – царь распр. Т Э́ли Элимэ́лех אֱלִימֶלֶךְ
раб Авраѓама мой Б–г – помощь очень распр. Т Э́ли Элиэ́зэр אֱלִיעֶזֶר
Б–г совершит распр. Т Элья́ким Эльяки́м אֶלְיָקִים
Б–г вернет редк. Т Эльяши́в אֶלְיָשִׁיב
пророк Б–г – спасение распр. Т Эли́ша Элиша́ אֱלִישָׁע
сын Аѓарона Б–г помог распр. Т Э́ли Эльаза́р אֶלְעָזָר
отец пророка Шмуэля Б–г приобрел распр. Т Элькана́ אֶלְקָנָה
смелый редк. Н Ами́ц אַמִּיץ
верхушка дерева, крона редк. Н Ами́р אָמִיר
сын царя Давида верный,
преданный
распр. Т А́мнон Амно́н אַמְתַּי
отец пророка Йоны правдивый редк. Т А́ми Амита́й אֲמִתַּי
(арам.),
царь Иудеи
исцеление (?) редк. Т А́са Аса́ אָסָא
[Б–г] собрал распр. Т Аса́ф אֶסָף
сын Йосефа,
внук Яакова
плодовитый очень распр. Т Э́фи Эфра́йим אֶפְרַיִם
кедр редк. Н Э́рэз אֶרֶז
Б–г – лев распр. Т А́рик Ариэ́ль אֲרִיאֵל
лев очень распр. С А́рик А́ръе Аръе́ אַרְיֵה
сосна редк. Т О́рэн אֹרֶן
сын Яакова счастливый очень распр. Т А́шер Аше́р אָשֵׁר
ב
отец пророка Ѓошеа мой колодец редк. Т Бээри́ בְּאֵלִי
распространено,
первенец редк. Н Бэхо́р בְּכוֹר
сын Лота сын моего народа редк. Т Бэн-А́ми Бэн-Ами́ בֶּן־עַמִּי
сын Сиона очень распр. МТ Бэ́ни, Бэ́нци Бэн-Ци́йон Бэн-Цийо́н בֶֶֶּן־צִיּוֹן
сын Яакова любимый сын (букв, “сын [моей] правой руки”) очень распр. Т Бэ́ни Бинъя́мин Бинъями́н בִּנְיָמִין
прадед
царя Давида
в Нем [Б–ге] – сила (?) распр. Т Бо́аз בֹּעַז
строитель Шатра собрания (Скинии) в тени Б–га распр. Т Бэца́лель Бэцальэ́ль בְּצַלְאֵל
писец пророка Йирмэяѓу благословенный очень распр. Т Ба́рух Бару́х בָּרוּךְ
военачальник
пророчицы Дворы
молния редк. Т Бара́к בָּיָק
ג
ангел мощь моя – Б–г очень распр. Т Га́би, Га́ври Гаври́эль Габриэ́ль גַּבְרִיאֵל
сын Яакова счастье распр. Т Га́ди Га́д גָּד
возвеличит Б–г распр. Т Га́ди Гэда́лья Гдалья́ גְּדַלְיָה
один из судей
Израильских
рубящий распр. Т Ги́да Ги́дон Гидъо́н גּדְעוֹן
детеныш [зверя] редк. Н Гу́ри Гур גּוּר
ущелье редк. Н Гай גַּיְא
(арам.) прозелит распр. МТ Гийо́ра Гийора́ גִּיּוֹרָא
радость редк. Н Гиль גּיל
1. обелиск;
2. название
области в
Эрец-Исраэль
редк. Т Ги́ли Гильа́д גַּלְעָד
воздаст Б–г редк. Т Гамли́эль Гамлиэ́ль גַּמְלִיאֵל
сын Моте пришелец там распр. Т Гэ́ршом Гэршо́м גֵּרְשֹׁם
сын Леви,
внук Яакова
изгнанный распр. Т Гэ́ршон Гэршо́н גֵּרְשׁוֹן
ד
распространено,

евреев
медведь очень распр. С Ду́би Дов דֹּב
второй еврейский царь друг [Б–га] (?) очень распр. Т Ду́ду, Ду́да, До́дик Да́вид Дави́д דָּוִֹד
(греч.) подарок редк. Н До́рон Доро́н דּוֹרוֹן
сын Яакова судья распр. Т Да́ни Дан דָּן
пророк судил меня Б–г очень распр. Т Да́ни Даниэ́ль Данийе́ль דָּנִיֵּאל
свобода редк. Н Дрор דְּרוֹר
ה
пророк [Б–г] спас редк. Т Ѓоше́а הוֹשֵׁעַ
славящий [Б–га] распр. Т Ѓи́лель Ѓиле́ль הִלֵּל
горя Б–га редк. Н Ѓаръэ́ль הַרְאֵל
ז
распространено,
в основном, среди ашкеназских
евреев
волк очень распр. Т Зэ́вик Зээ́в זְאֵב
сын Яакова привязанный,
преданный
распр. Т Зву́лун Звулу́н זְבוּלוּן
сияние редк. Н Зо́ѓар זֹהַר
сияние редк. Н Зив זִיו
пророк вспомнил Б–г распр. Т Зэха́ръя Зхаръя́ זְכַרְיָה
распространено,
в основном, среди ашкеназских
евреев
производное
от Шломо
распр. С За́лман זַלְמָן
сын Йегуды,
внук Яакова
сияние редк. Т Зэ́рах זֶרַח
ח
пророк празднующий распр. Т Ха́гай Хага́й חַגַּי
царь Иудеи укрепи меня, Б–г редк. Т Хизкия́ѓу חִזְקִיָּהוּ
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
жив распр. С Хай חַי
жизнь очень распр. С Ха́йим Хайи́м חַיִּים
освященный распр. Т Ха́нох Хано́х חֲנוֹךְ
сжалился [Б–г] распр. Т Хана́н חָנָן
сжалился Б–г редк. МТ Хананъэ́ль חֲנַנְאֵל
сжалился Б–г распр. Т Хана́нъя Хананъя́ חֲנַנְיָה
ט
благо мое – Б–г распр. Т То́вия, Ту́вия Товия́ טוֹבִיָּה
роса редк. Н Таль טַל
скрытый,
таинственный
редк. Н Тами́р טָמִיר
י
один из судей
Израильских
будет светить распр. Т Я́ир Яи́р יָאִיר
освободит распр. Т Йи́галь Йигъа́ль יִגְאָל
будет освобожден редк. Н Йигаэ́ль יִגָּאֵל
одно из имен
царя Шломо
друг Б–га редк. Т Йеди́дъя Йедидъя́ יְדִידְיָה
сын Яакова будет восхвалять [Б–га| очень распр. Т Йеѓу́да, Ю́ла Йеѓуда́ יִהוּדָה
из рода Йеѓуды; еврей редк. Т Йеѓуди Йеѓуди́ יִהוּדִי
царь Иудеи Б–г совершит редк. Т Йеѓояки́м יְהוֹיָקִים
сын царя Шауля Б–г дал редк. Т Йо́ни Йо́натан Йеѓоната́н יְהוֹנָתָן
распр. Т (Йо́ни) (Йо́натан) (Йоната́н) (יוֹנָתָן)
царь Иудеи Б–г возвысил редк. Т Йо́рам Йеѓора́м יְהוֹרָם
очень распр. Т (Йо́рам) (Йора́м) (יוֹרָם)
преемник Моше Б–г – спасение очень распр. Т Шу́ки Йеѓошу́а יְהוֹשֻׁעַ
царь Иудеи Б–г судил распр. Т Йеѓошафа́т יְהוֹשָׁפָט
редк. Т (Йошафа́т) (יוֹשָׁפָט)
полководец
царя Давида
Б–г – отец распр. Т Йо́ав Йоа́в יוֹאָב
пророк Всевышний – Б–г распр. Т Йо́эль Йоэ́ль יוֹאֵל
ручей, поток распр. Т Ю́валь Юва́ль יוּבַל
Б–г – жив (?) редк. МТ Йо́хай Йоха́й יוֹחַאי
Б–г сжалился распр. Т Йо́ханан Йохана́н יוֹחָנָן
редк. Т (Йо́ханан) (Йеѓохана́н) (יְהוֹחָנָן)
праздник (букв. “хороший день”) редк. С Йо́м-Тов Йом-То́в יוֹם־טוֹב
пророк голубь распр. Т Йо́на Йона́ יונָה
сын Яакова [Б–г] прибавит, увеличит очень распр. Т Йо́си Йо́сэф Йосэ́ф יוֹסֵף
Б–г совершенен редк. Т Йота́м יוֹתָם
будет сиять редк. Н Йи́зѓар Йизѓа́р יִזְהָר
пророк укрепит Б–г распр. Т Хэ́зи Йехэ́зкэль Йехэзкэ́ль יְחֶזְקֵאל
даст жизнь Б–г распр. Т Хи́лик Йехи́эль Йехиэ́ль יְחִיאֵל
да будет
жить народ
редк. Н А́ми Йехиа́м יְחִיעַם
царь Иудеи точное значение неизвестно распр. МТ Я́най Яна́й יַנַּאי
даст плоды редк. Н Яни́в יָנִיב
сын Йицхака,
праотец
еврейского народа
обойдет, обгонит очень распр. Т Я́ки, Ко́би Я́ков Яако́в יַעֲקֹב
сын Авраѓама, праотец
еврейского народа
будет смеяться очень распр. Т И́цик, Ца́хи Йи́цхак Йицха́к יִצְחָק
точное значение неизвестно редк. Т Ку́ти Йекутиэ́ль יְקוּתִיאֵל
дорогой редк. Н Я́кир Яки́р יַקִּיר
р. Ярдэн (Иордан) (букв.
“спускающийся”)
редк. Н Ярдэ́н יַרְדֵּן
будет радостно петь редк. Н Я́рон Яро́н יַרְוֹן
отец Эльканы, дед пророка Шмуэля Б–г сжалится редк. Т Йеру́хам Йероха́м יְרֹחָם
сжалится Б–г редк. Т Йерахмээ́ль יְרַחְמְאֵל
сжалится Б–г распр. С Йерахми́эль Йерахмиэ́ль יְרַחְמִיאֵל
пророк возвысит Б–г распр. Т Йирмэя́ѓу יִרְמְיָהוּ
отец царя Давида богатый (?) распр. Т Йи́шай Йиша́й יִשַׁי
пророк спасет Б–г очень распр. Т Ша́я, Ша́йкэ Йешая́ѓу יְשַׁעְיָהוּ
второе имя Яакова, праотца
еврейского народа
будет властвовать Б–г очень распр. Т Йисра́эль Йисраэ́ль יִשְׂרָאֵל
сын Яакова получит
вознаграждение
распр. Т Йисса́хар Йиссаха́р יִשָׂשכָר
כ
корона моя – Б–г редк. С Катри́эль Катриэ́ль כַּתְרִיאֵל
ל
сын Яакова сопровождающий распр. Т Ле́ви Леви́ לֵוִי
мне свет редк. Н Лио́р לִיאוֹר
מ
излучающий свет очень распр. МТ Мэ́ир Мэи́р מֵאִיר
ангел кто подобен Б–гу? распр. Т Ми́хаэль Михаэ́ль מִיכָאֵל
пророк приниженный, бедный распр. Т Ми́ха Миха́ מִיכָה
пророк подобный ангелу редк. Т Мальа́хи Мальахи́ מַלְאָכִי
царь редк. Т Мэ́лех מֶלֶךְ
царь мой – Б–г редк. Т Мальки́эль Малькиэ́ль מַלְכִּיאֵל
царь Израиля утешитель очень распр. Т Мэ́ни Мэна́хэм Мэнахэ́м מְנַחֵם
сын Йосэфа,
внук Яакова
помогающий
забыть (плохое)
распр. Т Мэна́ше Мэнаше́ מְנַשֶּׁה
точное значение неизвестно очень распр. Т Мо́ти Мо́рдэхай Мордэха́й מָרְדְּכַי
пророк, получивший от Б–га Тору вытащенный
[из воды]
очень распр. Т Мо́ше Моше́ מֹשֶׁה
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
Мессия (букв.
“помазанный”)
редк. С Маши́ях מָשִׁיחַ
получающий
воздаяние
редк. Т Мэшу́лам Мэшула́м מְשֻׁלָּם
подарок Б–га распр. Т Ма́ти Матитъя́ру מַתִּתְיָהוּ
נ
просвещенный редк. Н Нао́р נָאוֹר
верный редк. Н Нээма́н נֶאֱמָן
свет мой – Б–г редк. Н Нуриэ́ль נוּרִיאֵל
утешитель распр. Т Но́ах נֹחַ
пророк утешенный распр. Т На́хум Наху́м נַחוּם
утешение – Б–г распр. Т Нэхэ́мъя Нэхэмъя́ נְחֶמְיָה
утешитель распр. МТ На́хман Нахма́н נַחְמָן
змейка редк. Т На́хшон Нахшо́н נַחְשׁוֹן
росток, молодой побег редк. С Нэ́та נֶטַע
нисан (название месяца) редк. С Ни́сан Ниса́н נִיסָן
1) свет; 2) пашня редк. Н Нир נִיר
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
чудеса распр. С Ни́сим Ниси́м נִסִּים
приятность редк. Н Но́ам נעַם
приятный редк. Т Наама́н נַעֲמָן
сын Яакова борющийся очень распр. Т Нафта́ли Нафтали́ נַפְתָּלִי
пророк [Б–г] дал очень распр. Т На́тан Ната́н נָתָן
дал Б–г распр. Т Нэтанъэ́ль נְתַנְאֵל
ס
добрый знак редк. С Си́ман-Тов Симан-То́в סִימָן־טוֹב
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
помог Б–г распр. С Саа́дия Сэадъя́ סְעַדְיָה
ע
украшение (?) редк. Т И́до Идо́ עִדּוֹ
украшение редк. Н А́ди Ади́ עֲדִי
украшение Б–га редк. Т А́ди Адиэ́ль עֲדִיאֵל
нежный,
изысканный
редк. Т Ади́н עָדִין
дед царя Давида служащий [Б–гу] редк. Т Овэ́д עוֹבֵד
пророк раб Б–га распр. Т Ова́дия Овадъя́ עוֹבַדְיָה
пророк поддержанный
[Б–гом]
распр. Т О́дэд Одэ́д עוֹדֵד
сила редк. Н Оз עוֹז
помогающий редк. С О́зэр Озэ́р עוֹזֵר
[Б–г] – моя сила распр. Т У́зи Узи́ עֻזִּי
моя сила – Б–г редк. Т У́зи Узи́эль Узиэ́ль עֻזִּיאֵל
помощь редк. Т Э́йзер עֵזֶי
(арам.) помощь распр. Т Э́зра Эзра́ עֶזְרָא
моя помощь – Б–г редк. Т Азри́эль Азриэ́ль עַזְרִיאֵל
помог Б–г редк. Т Аза́ръя Азаръя́ עֲזַרְיְה
пророк нагруженный распр. Т А́мос Амо́с עָמוֹס
мой народ редк. Н А́ми Ами́ עַמִּי
мой народ жив редк. Н А́ми Ами́хай Амиха́й עַמִּיחַי
мой народ
возвышен
распр. Н А́ми Ами́рам Амира́м עֹמִּירָם
мой народ
поднялся
редк. Н А́ми Ами́кам Амика́м עַמִּיקָם
сноп редк. Н Ами́р עָמִיר
с нами Б–г распр. Т Има́нуэль Имануэ́ль עִמָּנוּאֵל
царь Израиля мой сноп редк. Т О́мри Омри́ עָמְרִי
внук Леви и правнук Яакова; отец Моше и Аѓарона народ
возвышенный
редк. Т А́мрам Амра́м עַמְרָם
олененок распр. Н О́фэр עֹפֶר
(арам.) производное
от Яаков (?)
редк. МТ Аки́ва Акива́ עֲקִיבָא
1) резвый;
2) бдительный
редк. Т Эйра́н עֵרָן
פ
сын Эльазара,
внук Аѓарона
точное значение неизвестно распр. Т Пи́ни Пи́нхас Пинха́с פִּינְחָס‏‎‎‎
(פִּנְחָס)
[праздник] Пэсах распр. С Пэ́сах פֶּסַח
сын Йеѓуды,
внук Яакова
прорывающийся редк. Т Пэ́рэц פֶּרֶץ
начал Б–г редк. Т Пта́хъя Птахъя́ פְּתַחְיָה
צ
распространено,
в основном, среди ашкеназских
евреев
олень очень распр. С Цви́ка Цви צְבִי
праведный распр. Т Ца́док Цадо́к צָדוֹק
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
[гора] Сион
(т. е. Иерусалим)
очень распр. С Ци́йон Цийо́н צִיוֹן
пророк спрятанный Б–гом редк. Т Цфа́нъя Цфанъя́ צְפַנְיָה
ק
(арам.) [молитва] “Кадиш” (букв. “святой”) редк. С Ка́диш Кади́ш קַדִּישׁ
(греч.),
распространено среди ашкеназских евреев
доброе имя редк. С Калони́мос קָלוֹנִימוֹס
распространено среди ашкеназских евреев производное
от Калонимос
распр. С Ка́лман קַלְמָן
ר
сын Яакова смотрите: сын очень распр. Т Ру́вэн Рэувэ́н רְאוּבֵן
радостно поющий распр. Н Ро́ни Ронэ́н רוֹנֵן
тайна редк. Н Ра́зи Раз רָז
тайна Б–га редк. С Ра́зи Разиэ́ль רָזִיאֵל
царь Иудеи легче стало народу редк. Т Рэхавъа́м רְחַבְעָם
сжалься надо мною, Б–г редк. С Рахми́эль Рахамиэ́ль רַחֲמִיאֵל
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
жалость распр. С Ра́ми Ра́хамим Рахами́м רַחֲמִים
возвышенный распр. Т Ра́ми Рам רָם
радостно поющий распр. Н Ран רַן
радостное пение распр. Н Ро́ни Рон רוֹן
свежий, бодрый распр. Н Раана́н רַעֲנָן
ангел исцелил Б–г очень распр. Т Ра́фи Рэфаэ́ль רְפָאֵל
ש
первый еврейский царь испрошенный очень распр. Т Ша́уль Шау́ль שָׁאוּל
Я испросил [его]
у Б–га
редк. Т Шъальтиэ́ль שְׁאַלְתִּיאֵל
хвала редк. С Ше́вах שֶׁבַח
субботний распр. С Ша́бтай Шабтай שַׁבְּתַאי
заря редк. Н Ша́хар שַׁחַר
подарок редк. Н Шай שַׁי
(арам.) обитающий
[у Б–га]
редк. С Ша́хна Шахна́ שַׁכְנָא
мир распр. С Ша́лом Шало́м שָׁלוֹם
третий еврейский царь, сын Давида производное
от “мир”
очень распр. Т Шло́мо Шломо́ שׁלֹמֹה
доброе имя распр. С Ше́м-Тов Шем-То́в שֵׁם־טוֹב
оценщик редк. МТ Шама́й שֹׁמַּאי
пророк имя Его – Б–г очень распр. Т Шму́лик, Са́ми Шму́эль Шмуэ́ль שְׁמוּאֵל
радость распр. С Си́мха Симха́ שְׂמְחָה
сын Яакова услышанный очень распр. Т Ши́мон Шимъо́н שִׁמְעוֹן
охранил Б–г редк. Т Шмаръя́ѓу שְׁמַרְיָהוּ
один из судей
Израильских
солнечный распр. Т Ши́мшон Шимшо́н שׁמְשׁוֹן
произв. от испанского “сеньор” сеньор, господин распр. С Шнэ́ур שְׁנֵיאוּר
(арам.) свет распр. С Шра́га Шрага́ שָׁרַגָּא
название области
в Эрец‑Исраэль
редк. Н Шаро́н שָׁרוֹו
распространено,
в основном, среди евреев из
сефардских и
восточных общин
радость распр. С Са́сон Сасо́н שָׂשׂוֹן
ת
совершенный, цельный редк. С Там תָּם
стройный редк. Н Тами́р תָּמִיר
пальма редк. Н То́мэр תֹּמֶר
утешитель редк. МТ Та́нхум Танху́м תַּנְחוּם

ЖЕНСКИЕ ИМЕНА

Примечания Перевод Сте­пень распространенно­сти Время возникнове­ния Уменьшительная форма, принятая в наши дни в Израиле Звучание в разговорной речи (если оно отличается от правильного) Транскрипция Иврит
א
производное
от Авив
распр. Н Ави́ва Авива́ אֲבִיבָה
мой отец – радость редк. Т Авига́йиль אֲבִיגַיִל
мать царя
Хизкиягу
мой отец – Б–г редк. Т Ави́я Авия́ אֲבִיָּה
одна из жен
царя Давида
роса моего отца редк. Т Авита́ль אֲבִיטַל
любимая распр. Н Аѓу́ва Аѓува́ אֲהוּבָה
серая (?) редк. Н Офи́ра Офира́ אוֹפִירָה
свет распр. Н О́ра Ора́ אוֹרִה
производное от Ор распр. Н О́рит Ори́т אוֹרִית
свет мне распр. Н О́рли Орли́ אוֹרְלָי
производное
от Орэн
распр. Н О́рна Орна́ אוֹרְנָה
газель распр. Н Ая́ла Аяла́ אַיָּלָה
производное
от Илан
распр. Н Ила́на Илана́ אִילָנָה
газель редк. Н Айе́лет אַיֶּלֶת
ирис редк. Н И́рис Ири́с אִירִיס
жена Аѓарона моим Б–гом
клянусь
распр. Т Элише́ва אֱלִישֶבַע
производное
от Амир
редк. Н Ами́ра Амира́ אֲמִירָה
жена Йосэфа точное значение неизвестно распр. Т Асна́т אָסְנַת
(перс.) звезда очень распр. Т Э́ти Э́стэр Эстэ́р אֶסְתֵּר
производное
от Ариэль
распр. Н Ариэ́ла אֲרִיאֵלָה
ב
разум редк. Н Би́на Бина́ בִּינָה
избранная Б–гом распр. МТ Бру́рия Бруръя́ בְּרוּרְיָה
благословение очень распр. С Бра́ха Браха́ בּרָכָה
дочь Б–га распр. Н Ба́тъя Батъя́ בַּתְיָה
одна из жен
царя Давида
седьмая дочь распр. Т Бат-Ше́ва בַּת־שֶׁבַע
ג
освобождение распр. Н Гэу́ла Гэула́ גְּאוּלה
производное
от Гавриэль
редк. Н Га́би Габриэ́ла גַּבְרִיאֵלָה
производное
от Гиль
распр. Н Ги́ла Гила́ גִּילָה
производное
от “волна”
редк. Н Гали́т גַּלִית
ד
пророчица пчела очень распр. Т Дво́ра Двора́ דּבוֹרָה
производное
от “поколение”
распр. Н До́рит Дори́т דּוֹרִית
дочь Яакова производное
от “суд”
очень распр. Т Ди́на Дина́ דִּינָה
веселье редк. Н Ди́ца Дица́ דִּיצָה
длинная ветвь распр. Н Да́лия Далия́ דָּלִיָּה
производное
от Данийель
редк. Н Даниэ́ла Данийе́ла דָּנִיֵּאלָה
лавр распр. Н Да́фна Дафна́ דָּפְנָה
ה
мирт распр. Т Ѓада́са Ѓадаса́ הֲדַסּה
ו
роза редк. Н Вэ́рэд וֶרֶד
производное
от “роза”
распр. Н Ва́рда Варда́ וַרְדּה
производное
от “роза”
редк. Н Варди́т וַרִדִּית
ז
производное
от “золото”
распр. Н Зэѓа́ва Зэѓава́ זֶהָבָה
производное от Зоѓар редк. Н Зоѓа́ра Зоѓара́ זָהֳרָה
производное
от Зив
распр. Н Зи́ва Зива́ זִיוָה
ח
приятная редк. Н Хави́ва Хавива́ חֲבִיבָה
одна из жен
царя Давида
производное
от Хагай
распр. Т Хаги́т חַגִּית
радость распр. Н Хэ́два Хэдва́ חֶדְוָה
живая, живущая очень распр. Т Ха́ва Хава́ חַוָּה
живая, живущая очень распр. С Ха́я Хая́ חַיָּה
красота распр. Н Xэ́мда Хэмда́ חֶמְדָּה
жена Эльканы, мать пророка Шмуэля приятная, красивая очень распр. Т Ха́на Хана́ חַנָּה
ט
хорошая распр. С То́ва Това́ טוֹבָה
роса Б–га распр. Н Та́ли Та́лья Талья́ טַלְיָה
י
производное от Йеѓуда очень распр. Т Ю́дит Йеѓуди́т יְהוּדִית
мать Моше [несущая] бремя Б–га (?) распр. Т Йо́ха, Йо́хи Йохэ́вэд יוכֶבֶד
точное значение неизвестно редк. Т Йеми́ма Йемима́ יְמִימָה
горный козел распр. Т Я́эль Яэ́ль יָעֵל
красивая очень распр. Н Я́фа Яфа́ יָפָה
производное
от названия
реки Ярдэн
распр. Н Ярдэ́на יַרְדֵּנָה
производное от Йисраэль редк. Н Йисрээ́ла יִשְׂרְאֵלָה
כ
производное
от “звезда”
распр. Н Коха́ва Кохава́ כּוֹכָבָה
производное
от “виноградник”
распр. Н Карми́т כַּרְמִית
производное от названия горы Кармэль распр. Н Кармэ́ла כַּרְמֶולָּה
ל
жена Яакова,
праматерь
еврейского народа
слабая, усталая очень распр. Т Ле́я Леа́ לֵאָה
белая редк. Н Лева́на Левана́ לְבָנָה
мне свет распр. Н Лио́ра Лиора́ לִיאוֹרָה
сирень редк. Н Лила́х לִילָךְ
מ
светящая редк. Н Мэи́ра Мэира́ מֵאִירָה
распространено,
в основном, среди евреев из сефардских и восточных общин
счастье очень распр. Н Ма́заль Маза́ль מַזָּל
дочь царя Шауля точное значение неизвестно распр. Т Миха́ль מִיכַל
царица очень распр. С Ма́лька Малька́ מַלְכָּה
спокойная редк. С Мэну́ха Мэнуха́ מְנוּחָה
дочь царя Шауля великая (?) распр. Т Мэйра́в מֵרַב
жемчужина распр. Н Ма́ргалит Маргали́т מַרְגָּלִית
сестра Моше производное от “горькая” или от “оказывающая сопротивление” (?) очень распр. Т Ми́ри, Ми́ра Ми́ръям Миръя́м מִרְיָם
נ
красивая распр. Н На́ва Нава́ נָאוָה
лютик распр. Н Ну́рит Нури́т נוּרִית
утешение. очень распр. С Нэха́ма Нэхама́ נֶחָמָה
производное
от Нир
редк. Н Ни́ра Нира́ נִירָה
приятная распр. Т Наама́ נַעֲמָה
приятная очень распр. Т Но́ми Наоми́ נָעֳמִי
ס
фиалка распр. Н Си́ги Сигали́т סִגָּלִית
завязь; нераспустившийся цветок распр. Н Смада́р סְמָדַר
ע
производное
от “украшение”
распр. Н А́да Ада́ עָדָה
нежная,
изысканная
распр. Н Ади́на Адина́ עֲדִינָה
нежность распр. Н Э́дна Эдна́ עֶדְנָה
производное от “глаз” редк. Н Эйна́т עֵינַת
веселая распр. Н Али́за Ализа́ עַלִּיזָה
сотворенная Б–гом распр. Н Ама́лья Амалья́ עֲמַלְיָה
в ТаНаХе Анат – мужское имя точное значение неизвестно очень распр. Н Ана́т עֲנָת
в ТаНаХе Офра – мужское имя лань распр. Н О́фра Офра́ עָפְרָה
פ
великолепие – мне редк. Н Пээ́рли פְּאֵרְלִי
жена Эльканы жемчужина распр. Т Пни́на Пнина́ פְּנִנָה
צ
газель редк. Т Ци́въя Цивъя́ צִבְיָה
газель распр. Н Цви́я Цвия́ צְבִיָּה
производное
от Цийон
распр. Н Цийо́на צִיּוֹנָה
находящаяся в тени [Б–га] распр. Т Ци́ла Цила́ צִלָּה
жена Моше птица очень распр. Т Ци́пи Ципо́ра Ципора́ צִפּוֹרָה
ק
луч редк. Н Кэ́рэн קֶיֶו
ר
жена Йицхака, праматерь
еврейского народа
упряжка очень распр. Т Ри́ки Ри́вка Ривка́ רִבְקָה
прабабка
царя Давида
дружба (?) очень распр. Т Ру́ти Рут רוּת
жена Яакова,
праматерь
еврейского народа
овца очень распр. Т Рахэ́ли, Ро́хэле Ра́хэль Рахэ́ль רָחֵל
радостное пение распр. Н Ри́на Рина́ רִנָּה
производное от “радостное пение” редк. Н Ро́нит Рони́т רוֹנִית
ש
производное от “могущественный” великий” редк. Н Саги́т שַׂגִּית
производное
от “мир”
распр. Т Шу́ли Шулами́т שׁוּלַמִּית
лилия очень распр. С Шо́ши, Шош Шоша́на Шошана́ שׁיֹשַׁנָּה
пение распр. Н Ши́ра Шира́ שִׁירָה
песня мне редк. Н Ши́рли שִׁירְלִי
производное
от “мир”
распр. Т Шло́мит Шломи́т שְׁלוֹמִית
радость распр. С Си́мха Симха́ שִׂמְחָה
красивая распр. Т Ши́фра Шифра́ שִׁפְרָה
жена Авраѓама, праматерь
еврейского народа
властительная, правящая очень распр. Т Са́ра Сара́ שָׂרָה
производное от Шарон редк. Н Шаро́на שָׁרוֹנָה
ת
хвала распр. Н Тэѓи́ла Тэѓила́ תְּהִלָּה
производное
от “борозда”
редк. Н Та́льма Тальма́ תּלְמָה
пальма очень распр. Т Та́ми Та́мар Тама́р תָּמָר
в ТаНаХе Тиква – мужское имя надежда распр. Н Ти́ки Ти́ква Тиква́ תּקְוָה
желанная (?) распр. Т Ти́рца Тирца́ תּרְצָה

Еврейские имена являются распространёнными и основываются на еврейских литературных источниках или происходят из иврита, идиша и др. еврейских языков. Множество имен сформированы из библейской трактовки. В давние времена, пока книги бытия не существовало, в обиход евреев входили заимствованные имена.

Заимствованные имена

Источником наименований стал древнееврейский язык, от слов которого были образованы женские еврейские имена Менуха, Нехама и др., а также от него взяли свои истоки мужские множественные названия. Заимствованные наименования имени и вавилонское происхождение (Мордехай), и греческое (Сендер), которое было преобразовано от Александра. Много еврейских мужских имён вошло в обиход по заимствованию от халдеев (Алтай, Бебай и др.)

Заимствование имен евреев присутствует и в наше время. В особенности это заметно на примере тех представителей этой национальности, которые проживают в других странах. Зачастую они берут себе второе прозвище относительно той местности, где они проживают, но при этом следят, чтобы оно сочеталось с основным наименованием и имело приятное значение в переводе на свой язык.

Для евреев, проживающих в Грузии, вполне нормальным считается иметь второе имя Ицхак (Ираклий), Гешрон (Гурам). Для представителей еврейской национальности, живущих в среднеазиатской полосе, вполне допустимо употребление имён таджикского или древнееврейского происхождения, при этом к последним добавляется таджикский национальный компонент, и такое имя ни с чем не спутаешь (Рубенсиви, Боводжон, Эстермо).

По какому принципу называли своих детей евреи

  • Одним из основных элементов еврейских имён является «руф номэн», им нарекают малыша мужского пола, а иногда и женского, ещё при рождении, а используется оно в синагоге, во время молитв. Берётся «руф номэн» из религиозных книг, поэтому всегда является библейским и употребляется во время культовых церемоний и обрядов.
  • Традицией является наименование детей красивыми женскими и мужскими именами, которые уже присутствовали в этом роду. Для одних приемлемо называть новорождённых именами умерших родственников, другие используют наименования только живых. Но и те и другие случаи связывают с еврейскими именами родственников, которые достигли славы или добились успеха. В былые времена одноимённое название являлось признаком определённой фамилии и связывалось с Книгой жизни, в которую вписывались все родственники определённой династии.
  • У хасидов традиционным являлось наименование в честь святых или раввинов , нередко использовались и имена их жён (Менахэм Мэндл, Хая-Мушка и др.).
  • В некоторых народностях (ашкеназы и сефарды) вместе с «руф номэн» использовались созвучные мирские названия или такие дополнительные еврейские имена, которые подходили по смыслу к изначальному наименованию или дополняло его. Сегодня же такое положение вещей является нормальным и родители для своих детей часто подбирают вторые красивые заимствованные наречения, не совмещая их по значению с «руф номэн».
  • Во времена средневековья еврейские имена для девочек заимствовались больше чем для мальчиков. Случалось это по причине того, что женщинам не нужно было носить жестко библейское имя, ведь они не вызывались к Торе и не принимали участия в религиозных обрядах. Поэтому вполне нормальным являлось, если они нарекались единожды и не использовали дополнительных прозвищ. Такими наименованиями были Злата, Добра и др., они имели славянское происхождение, а также Либе, Голде, которые тоже вошли в обиход из других языков.
  • Следует выделить и небольшую часть имён, которыми нарекались в честь праздников или значимых дат . А также те, что давались еврейским девочкам или мальчикам в предзнаменование их дальнейшей судьбы. Так, например, Хаимом могли назвать тяжелобольного малыша, чтобы обмануть духов, которые, в свою очередь, должны были подарить малышу жизнь.

Религиозная церемония после рождения

Каждому новорождённому еврейскому мальчику в строгом порядке присваивается библейское первоначальное имя «руф номэн», которое используется в синагоге во время церемониалов . Для девочек такая процедура не особенно важна, но несмотря на это очень верующие родители нарекают своих дочек также «руф номэн», хотя женских еврейских имён в религиозных книгах не так много. После этого проводится весь обряд, заключающийся в упоминании в молитве новорождённого при чтении Торы, а после, оповещают о проделанном всех родственников и друзей. Такое положение вещей считается правильным, так как сохранение своих имён являлось одним из условий, по которым Всевышний помог Евреям покинуть Египет. Поэтому этот обряд строго соблюдается и в наши времена.

Популярные наименования еврейского происхождения

Подбирая еврейские имена для мальчиков и девочек, современные родители хотят, чтобы они не только были национальными, но и красивыми, а также пользовались популярностью. К тому же Израиль не единственная страна с использованием таких имен, по всему миру существуют еврейские диаспоры, где в большей или меньшей степени почитают своих предков и установленные ними законы.

Среди российских евреев популярностью пользуются , Яна. В израильском представлении современное красивое имя звучит: Даниэлла, Авиталь, Наоми, Шарон, Илана и др. Из мужских красивых, популярных имён можно выделить: Авраама, Шмуэля, Шимона, Йосефа, Биньямина, Аарона, Натана и др. Не выходят из популярности наречение детей Хаимом, Хаей или Хавой, так как они имеют вечное значение «жизнь».

Если православные раньше для выбора имени новорождённому заглядывали в Святцы, то евреи всегда выбирали тремя способами:

  1. Ориентируясь на старших родственников.
  2. В честь любимых библейских героев.
  3. Останавливаясь на древнееврейских праведниках.

Каббала учит, что буквы в имени - это связь с духовными силами, поэтому в практике есть случаи, когда тяжелобольных людей называют двойными именами, добавляя Хаим (жизнь). В книгах Шолом Алейхема и Исаака Бабеля такие варианты встречаются довольно часто. Иногда используются а рядом - перевод. Например, Зэев - Вольф.

Список имен будет включать только ивритские (или на идише), хотя с 1917 года в России разрешены любые. Повсеместно Барухи и Берлы превращались в Борисов, а Лейбы - во Львов. В других странах (Палестина) шли обратные процессы, за чем строго следило государство. Имянаречение у мальчиков происходит во время обрезания - на восьмой день от рождения. Рассмотрим самые распространённые еврейские мужские имена.

Список по алфавиту (от А до М) с переводом

  • Аарон - «гора», брат Моисея, первосвященник.
  • Авраам - считается праотцом («отец народов»). Допускается вариант - Абрам .
  • Адам - «земля», в честь первого человека на Земле.
  • Барух - «благословенный», помощник пророка.
  • Гад - «удача», сын Яакова.
  • Гершом - «чужеземец», сын Моисея.
  • Давид - «любимый», от него пошёл род еврейских царей.
  • Дов - « медведь», олицетворение силы и ловкости.
  • Зерах - «сияние», сын Йеуды.
  • Исразль - «борющийся с Богом», допустимы варианты: Йисроель, Израиль.
  • Ицхак - «готовящийся смеяться», сын Авраама, которого тот готовился принести в жертву. Варианты - Ицик, Исаак.

Список еврейских мужских имен включает наиболее распространённые, без заимствованных.

  • Йеошуа - «Бог, как спасение», ученик Моше, отвоевал земли Израиля.
  • Йосеф (Иосиф) - «Бог», сын Яакова, проданный в рабство в Египет.
  • Йонатан - «данный Богом», друг Давида.
  • Калев - «сердце», разведчик, посланный в землю Израиля.
  • Лейб - «лев», является символом Йеуды.
  • Менахем - «утешитель», еврейский царь.
  • Михаэль - «подобный Богу», посланник Бога, призванный защищать еврейский народ.
  • Моше - «спасённый из воды», величайший пророк. Варианты - Мойше, Моисей.

Вторая часть алфавита

  • Нахум - «утешенный», малый пророк. Вариант - Нахим .
  • Нахшон - «предсказатель», зять Аарона, первым вошедший в Красное море.
  • Ноах - «спокойствие», праведник, спасшийся от потопа.
  • Овадья - «божий слуга», малый пророк. Варианты - Овадия, Обадия.
  • Песах - «пропущенный», название Пасхи.
  • Пинхас - «змеиный рот», внук Аарона, отвративший божий гнев от израильтян.
  • Рафаэль - «исцелённый Богом», ангел исцеления.
  • Танхум - «утешение», мудрец Талмуда.
  • Уриэль - «мой свет - это Бог», имя ангела.
  • Файвел - «вскормленный грудью» на идише. Варианты - Файвиш, Фэйвел, Фейшив, Фейвиш.

Список еврейских мужских имен на последние буквы алфавита - самый значительный, поэтому следует остановиться на важнейших.

  • Хагай - «празднующий», малый пророк, внук Яакова. Вариант - Хаги .
  • Ханан - «помилованный», с него началось колено Биньямин.
  • Ханох - «освящённый», сын Каина.
  • Цадок - «праведный», усмиривший восстание против Давида.
  • Цион - «превосходство», употребляется как синоним Иерусалима.
  • Цефания - «спрятанный Богом», малый пророк.
  • Шалом - «мир», царь Израиля. Шимон - «услышанный Богом», сын Яакова. Вариант - Симон .
  • Шмуэль - «имя Бога», пророк.
  • Эфраим - «плодовитый», внук Яакова.
  • Яаков - «обогнавший», праотец. Варианты - Якоб, Яков, Янки, Янкель.

Заимствованные имена

А есть ли заимствованные еврейские мужские имена? Список можно пополнить теми, которые появились в обиходе, пока Талмуд не играл важной роли. Называя детей в честь родственников, иудеи способствуют их распространению. Из древнееврейского языка пришли имена: Меир, Менуха, Нехама. Вавилоняне привнесли Мордехая, халдеи - Атлая и Бебая. Греческое владычество подарило евреям имя Александр (вариант - Сендер ). У грузинских евреев появились: Ираклий, Гурам ; у таджикских - Боводжон, Рубенсиви, Эстермо.

Их особенностью является небольшая территория распространения. Есть имена, появившиеся из-за поверий. Так, именем Алтер («старик») называли всех новорождённых, но через месяц его меняли. Считалось, что оно ограждает от злых духов.

Еврейские фамилии

Список еврейских мужских имен очень важен, потому что до начала XIX века фамилий у них не было (в Австрийской империи появились в конце XVIII в.). Как они создавались?

  • От имени отца или библейских персонажей: Беньямин, Исраэль, Давид, Абрам.
  • От женских имён: Ривман (муж Ривы), Цивьян (имя Цивья), Миркин (Мирка).
  • От внешности или характера обладателя: Шварц («чёрный»), Вайсбард («белобородый»).
  • От профессии: Рабинович («раввин»), Даян («судья»).
  • От географических названий: Лифшиц («силезский город»), Гуревич (чешский городок).
  • От любых вещей, которые встречаются в жизни. Их называют декоративными: Бернштейн («янтарь»), Яглом («алмаз»).

Как мы увидели, происхождение фамилий - это еврейские мужские имена, список которых представлен в тексте.

ИВАН - ЕВРЕЙ!

Вместе с переводом Библии пришли в русский язык многочисленные еврейские имена: Михаил - ивр. מיכאל Михаэль (кто как Бог? или кто подобен Богу? ), Яков יעקב Яаков (от глагола עקב акав “следовать”), Семен שמעון Шимон (от שמע шама “слышать”), Анна חנה Ханна (от חן хен “милость, краса”). Даже самое типичное русское имя Иван является переделкой еврейского יוחנן Йоханан, что значит “Господь оказал милость” (Йоханан - греч. Иоанн-ес - старославянское Иоанн - русское Иван ). Это же имя превратилось в немецкое Johann Йоганн, английское John Джон, французское Jean Жан, испанское Juan Хуан, итальянское Giovanni Джованни, польское и чешское Jan Ян.

Первый перевод Библии на древнегреческий, так называемая Септуагинта, или Перевод семидесяти толковников, был сделан евреями в третьем веке до н.э. Тогда евреи довольно точно отразили греческими буквами ивритское произношение имён; если же в греческом языке не было соответствующего звука (и буквы), то писали ближайшую по звучанию букву. Так, у греков не было звуков ш и ц , поэтому שמעון Шим-он был записан Симеон (в русском Семён), שמשון Шимшон - Самсон (древнее ивритское произношение было Шамшон , но позднее гласная а изменилась в и) ,ציון Цийон - Сион.

Однако с течением веков греческая фонетика изменилась. В византийском произношении первого тысячелетия нашей эры древний звук Б перешёл в В, поэтому בנימין Бинъямин (буквально Сын правой руки ) стал у греков Вениамином .

Ивритская буква ת т в греческом передавалась буквой Θ , звучавшей примерно как тх (т с придыханием). Позже греки стали произносить его как английское глухое th в слове think . В славянских языках такого звука нет. В старославянском письме (и в русском вплоть до революции) в греческих словах писалась очень похожая на греческую буква фита θ, но произносилась она ф (сравните Фёдор с Theodor из греческого ΘΕΟΔΩΡ «божий дар»).

Долгая гласная э (ивритское цере ) передавалась по-древнегречески буквой Н (эта ); в византийский период эта буква стала произноситься и (отсюда русская буква И ). Вот как אֶסתֵּר Эстер через греческую форму ΕΣΘΗΡ стала в русском языке Эсфирь , а רוּת Рут через ΡΟΥΘ - Руфь. Мягкий знак в конце объясняется просто: в русском языке слово женского рода должно оканчиваться либо на а,я , либо на мягкий согласный.

Иным ивритским звукам в греческом не было эквивалента; буквы ה ח ע как правило попросту пропускались, хотя в некоторых словах ח хет передано буквой Х (חם - Хам), а ע аин - буквой Г (עזה - Газа , עמורה - Гоморра ). Учёные полагают, что в древнейшем иврите были два согласных типа х (как в арабском) и два звука типа аин ; один из каждой пары передавался как х , г , а второй - как «ноль звука».

Некоторые имена собственные превратились со временем в имена нарицательные: хам от имени одного из сыновей Ноя, непочтительно отнёсшегося к пьяному отцу. От имени другого сына Ноя - שם Шем (в русском традиции Сим , а в латинской Sem) образовано уже в новое время слово семит, семитский.

Имя филистимского великана גלית Гольят , которого убил из пращи молодой Давид, стало в русском языке обозначением великана, а также крупного африканского жука голиаф . Слово онанизм образовано от имени библейского персонажа אונן Онан (см. книга Бытия гл. 38).

Имя Христа, ивритское ישוע Ешуа , в греческом писалось ΙΗΣΟΥΣ ; отсюда русское Иисус ; из латинской формы Jesus возникло слово иезуит.

Имя ученика Христа, который предал его, Иуды Искариота : יהודה איש קריות Еhуда иш краёт , что значит «Иуда человек из предместья (или из места под названием Крайот)», стало нарицательным. Арамейское прозвище другого апостола - תאומא теома “близнец” (на иврите תאום теом ) превратилось в имя Фома .

Христианский святой Варфоломей (помните Варфоломеевскую ночь?) носил арамейское имя בר-תלמי Бар-Талмай , т.е. сын Талмая, а библейская Фамарь - не кто иная как תמר Тамар (что значит на иврите “финик”); новое имя Тамара появилось в русском языке много позже, в 19 веке, скорее всего из грузинского.

Естественно, с переводами Библии и Нового Завета пришли топонимы, то-есть географические названия: ירושלים Ерушалаим Иерусалим , בית לחם Бет-Лехем Вифлеем , הירדן hаярдэн Иордан (отсюда иордань “прорубь во льду, из которой на крещенье черпали воду”).

Голгофа , название холма, на котором былраспят Христос, а ныне обозначение тяжких испытаний, - арамейское слово גולגולתא , на иврите גולגולת гулголет “череп” (т.е. Лысая гора).

Выражение содом и гоморра состоит из названий двух городов סדום ועמורה Сдом и Амора , разрушенных Богом за развратное поведение их жителей.

Армагеддон обозначает в Новом Завете место последней и решающей битвы между Богом и сатаной; восходит же это название к ивритскому הר מגידו hар Мегиддо, то есть “холм Мегиддо ” - холм с развалинами древнего города в долине Изреэль, где не раз происходили кровопролитные бои.

Базальт возникло как искажение латинского basanites , то есть «басанский камень» - камень из страны Башан; так в древности называли Голанские высоты.

Еврейское мистическое учение каббала носит, вполне естественно, ивритское название קַבָּלָה . А вот кабала “долговая зависимость, рабство” пришло через турецкий из арабского языка, в котором qabâla значит “залог; договор”. В арабском же это слово, вполне вероятно, заимствовано из иврита, где קבלה значит “расписка”.

Талмуд тоже, естественно, родом из ивритскогоתלמוד .

Слово аббат восходит к арамейскому, столь популярному в современном иврите слову אבא аба “отец”: так католики обращаются к священнику.

Очень интереснаистория двух слов, употребительных в русском языке: бедлам и лазарет.

В слове лазарет сплелись воедино название города נצרת Нацерет Назарет и имя человека אלעזר Элазар , проще Лазарь. В пятнадцатом веке в Венеции при церкви Святой девы Марии из Назарета (Santa Maria di Nazareth) была построена больница имени Лазаря, которого, согласно Евангелию от Иоанна, Христос воскресил из мертвых. В устах простонародья Лазарь и Назарет соединились в одно слово: лазарет.

Некоторые ивритские слова вошли как научные термины в разные европейские языки, в том числе и русский:

Масора מסורה “традиционная передача ивритского текста Библии”, откуда масореты “хранители этой традиции, снабдившие библейский текст значками огласовки и правилами чтения”.

Шибболет שיבולת - слово или произношение, характерное для определённого диалекта.

Шва שוא - в ивритской грамматике так называется один из знаков огласовки; в языкознании обозначает нейтральную гласную, как первая буква о в слове голова , или начальная гласная в английском about [∂baut].

Как уже упоминалось, ивритские слова приходили в русский язык через греческий. Лишь в новое время появляются заимствования из иврита через немецкий или идиш. Через немецкий пришло, например, слово кагал קהל “еврейская община”, а через идиш слова трефной טרפה трефа (букв. “растерзанный”: по Галахе можно есть лишь мясо зарезанного по всем правилам животного), и кошерный כשר кашер “пригодный” (для еды). Слово шабат שבת проделало длинный путь через Балканы, пока приобрело русскую форму суббота. Позднее это же слово пришло в русский ещё раз, но уже через идиш: шабаш в двух разных значениях - “кончай работу!” (отсюда глагол пошабашить ) и “нехристианское буйное празднество” - шабаш ведьм.

Нередко люди, подыскивающие для себя еврейское имя, хотят, чтобы оно было созвучно с уже имеющимся нееврейским. В этой таблице приведены еврейские аналоги наиболее распространенных в России имен, перекликающиеся с ними по звучанию или смыслу.

Абрам
От древне-еврейского Авраам, отец множества (народов); имя библейского патриарха, от которого произошли люди, заселившие Палестину.

Александр
Саша, Саня, Шурик - греческое имя от двух корней Алекс- и Андр- , буквально мужественный защитник. Из этого можно сделать вывод, что все «семантические» советы, данные нами по поводу имен Андрей и Алексей, вполне применимы и здесь. Если вы любите свое имя и хотели бы его сохранить, в данном случае можно сказать израильтянам, что вас зовут Алекс, и они это легко усвоят (разумеется, так может поступить и носитель имени Алексей, если не хочет называться непременно еврейским именем). Имя Александр было принято среди евреев в разные периоды истории, начиная со времен завоеваний Александра Македонского, который, как известно, благоволил к еврейскому населению Ближнего Востока. Если вас часто зовут Шура или Шурик и вы относительно молоды, можете по принципу созвучия взять имя - Шир, что означает «песня» или «стихотворение». Кого чаще зовут Саня, можно избрать другое созвучие - Нисан (название одного из еврейских весенних месяцев, когда празднуется Песах. В Израиле это имя чаще всего дается мальчикам, родившимся именно в этом месяце, и это обстоятельство стоит учесть). Кто же из библейских героев прославился как мужественный защитник своего народа? Прежде всего, герои книги Судей - Гидеон и Шимшон (то же что Самсон), причем последнее немного похоже на «Александр» по звучанию.

Алексей
Алеша - имя греческого происхождения. Означает «защитник». Возможен прямой перевод на иврит - Маген - «щит», «защита» (отсюда широко известное слово маген-Давид или могендовид - щит Давида, также одно из наименований Всевышнего). Но имя в Израиле дается очень редко, и если вы не любитель экзотики, предпочтительно обратиться к созвучиям. - Элиша - имя одного из наиболее известных библейских пророков, ученика и сподвижника Элиягу (Ильи), о котором весьма подробно повествуется в книге Царств - звучит очень похоже на «Алеша». В религиозной или традиционной среде такое имя вполне принято. Подойдет оно и немолодому человеку, независимо от религиозности. Для светской молодежи можно предложить современное имя - Эшель, тоже отчасти созвучное «Алеше», со значением «тамариск» (красивое средиземноморское дерево, не раз упомянутое в Библии).

Алла
Этимология имени неизвестна. Предлагаем созвучия: Эла (на иврите пишется так же, как Алла) - название дерева, Аяла (другой вариант того же имени - Айелет) - «лань».

Алиса
Точное значение этого имени не выяснено. В иврите есть очень близкое созвучное - Ализа, что значит «веселая».

Анатолий, Толя
Житель древней восточной страны Анатолии. Так как значение не нарицательно, то перевести его не удастся, поэтому лучше обратиться к созвучиям. Можно, как и вместо «Антона», взять имя Натан, Нати, а можно (особенно молодому или средних лет человеку) - Таль (по-еврейски «роса», очень модное имя в Израиле, причем и мужское, и женское), звучащее похоже на «Толя». Возможно еще одно созвучие - Нафтали - имя одного из сыновей Яакова. Если так звали кого-то из умерших предков (а среди российских евреев имя Нафтали встречалось нередко), то это самый лучший вариант, хотя сегодня это имя звучит не очень современно.

Ангелина или Анжела
От слова "ангел". Можно взять женский вариант к одному из имен ангелов, известных в еврейской традиции - Гавриэла, Михаэла или Рафаэла.

Андрей
Греческое имя со значением "мужчина", "мужественный". Из еврейских имен ближе всего по смыслу - Гавриэль (то же, что Гавриил или Гаврила) от корней - "мужчина" и "Б-г". Принятое уменьшительное - Габи. Кроме того можно выбрать любое имя со значением "сила", "мужество", например: Оз или - Узи (сила), - Эяль (сила, мужество), но последнее для пожилых людей не подойдет, т.к. оно вошло в употребление относительно недавно. Возможно (опять же преимущественно для молодежи) имя - Адир (могущественный, сильный). Имя это довольно редкое, но зато похоже на "Андрей" сразу и по смыслу, и по звучанию. Кроме того можно предложить оригинальный "перевод":- Реувен (в Библии старший сын Яакова). Это древнееврейское имя составлено из двух слов: "смотрите" и "сын". По всей вероятности, праматерь Леа, давшая такое имя своему первенцу, хотела, в частности, подчеркнуть, что родился именно сын, мужчина.

Анна
Аня - европейский вариант еврейского имени - Хана. Так звали одну из любимых в народе библейских героинь - праведницу, мать пророка Шмуэля (Самуила). О ней можно прочитать в начале Первой книги Самуила. Принятое сокращение - Хани, причем для молодой девушки, особенно светской ориентации, предпочтителен именно этот вариант. Как альтернатива может быть предложено популярное в Израиле имя - Анат, просто по созвучию.

Антон
По-гречески "вступающий в бой", "состязающийся в силе". По смыслу - те же рекомендации, что для имен Алексей, Александр. По звучанию - Натан, один из наиболее известных библейских пророков. Принятое сокращение - Нати. Другой, близкий вариант - Йонатан. Это имя - одно из самых любимых, как среди светских, так и среди религиозных израильтян. В Библии Йонатан - сын царя Саула (Шауля) и друг царя Давида. Стоит прочитать об этом мужественном юноше в книге Царств, тогда вам станет понятно, почему его имя так полюбилось израильтянам, а кроме того - почему оно похоже на "Антон" не только по звучанию, но и по смыслу.

Антонина, Тоня
Женское к "Антон". Подумаем, кто из библейских героинь был склонен к вступлению в бой. Вообще-то это занятие для еврейских женщин не характерно. Даже пророчица Дебора занималась исключительно "политпросветом", то есть призывала к войне соотечественников, а сама в бой никогда не вступала. Но вот Яэль прославилась именно тем, что самолично отправила в лучший мир Сисару, царя филистимлян. Об этом можно прочитать в книге Судей. По созвучию - Анат.

Аркадий
Житель Аркадии. Как и имя Анатолий, перевести нельзя. В Израиле очень распространено имя Арик (обычно уменьшительное от Арье), как правило наших Аркадиев именно так и называют.

Артем, Тема
Происходит от имени греческой богини Артемиды. Артемида в греческой мифологии богиня охоты, а в еврейской традиции охота не особенно почитается, поэтому путь поиска созвучий окажется, по-видимому, более эффективным. Предлагаем следующие имена: Итамар (тот же набор согласных) - название дерева, в Библии имя одного из сыновей первосвященника Аарона, Томер - современное имя (т.е. подходящее для молодежи и среднего возраста), означающее одну из разновидностей пальм, Ротем - также название растения, и это созвучие, пожалуй, самое близкое, или Йотам - имя одного из царей Иудеи.

Ася
Анастасия, Настя, Ася - по-гречески "воскресшая". Можно перевести как - Тхия - "воскресение", "возрождение". Это имя подойдет женщине любого возраста и круга. По созвучию с "Настей" предлагаем имя - Нисана (от названия месяца Нисан, особенно подойдет, если у вас день рождения в Нисане). Предупреждение для тех, кто хочет оставить имя Ася неизменным: израильтяне будут произносить его как Асия, а на иврите это название континента "Азия". Наиболее близкое созвучие к "Асе" (кстати, принятое в среде новых репатриантов) - Эсти, сокращение от Эстер.

Борис
Боря - имя, скорее всего, славянского происхождения, значение точно не установлено. Немедленная замена этого имени на Барух (в Библии Барух бен Нерия - сподвижник пророка Иеремии), принятая в среде новых репатриантов - хороший, но отнюдь не единственный вариант. Для юноши или молодого мужчины, особенно (но не только) светской ориентации имя - Барак, пожалуй, даже более естественно. В Библии Барак бен Авиноам - военачальник времен пророчицы Деборы (см. Песнь Деборы в книге Судей, глава 5). В России имя Борис часто давалось в еврейских семьях как созвучное имени Бер (на идиш - "медведь"), ивритский же первоисточник этого имени - Дов. На этом примере можно видеть, как при переходе с языка на язык последовательно используются принцип перевода и принцип созвучий. К имени Дов приняты уменьшительные: Дови, Дуби. Есть еще одно неплохое созвучие к "Борису" - Боаз. О Боазе вы можете прочесть в ТаНаХе в книге Рут (Руфь).

Вадим
Означает "забияка". Стоит ли переводить такое значение, не говоря уж о том, что в иврите ничего такого не найдешь. По созвучию же, отбросив первую и последнюю буквы, получим красивое и очень модное в Израиле имя - Ади, что значит "украшение" (используется и как мужское, и как женское имя). Если вы предпочитаете традиционные имена современным, возьмите имя - Овадья, имя библейского пророка. Правда, в современном Израиле это имя носят чаще всего сефардские евреи - но не исключительно.

Валентин
Валя - от латинского корня val - "здоровый". Можно перевести как Эйтан - "здоровый", "сильный", "крепкий" или, скажем, Цур - "скала", "твердыня". По созвучию с "Валей" предлагаем имя Юваль.

Валерий
Того же корня, что и Валентин, поэтому возможен такой же перевод. По созвучию, помимо имени Юваль, подходит - Лиор, что означает "мне свет".

Валерия, Лера
Женский вариант имени "Валерий". Возможны созвучия с "Лерой": Лиора (женский вариант имени Лиор), Лирон ("мне" + "песня", "ликование").

Василий
По-гречески "царский". Можно взять имя - Малкиэль от корней "царь" и "Б-г", но в Израиле оно встречается, прямо скажем, редко. Тем, кто не очень любит экзотику, предлагаем выбрать одно из имен царей Израилевых: Шауль (Саул), Давид, Шломо (Соломон) - в зависимости от того, кто из царственных героев Библии вам ближе, какое из этих имен встречается среди ваших умерших предков, а также какое, на ваш взгляд, звучит красивее. Можно, разумеется, использовать и другие имена царей.

Вера
Русское имя, оно значит то же, что и слово вера. Точный перевод на иврит - Эмуна - в Израиле встречается, хотя и не очень часто. Имя Эмуна подойдет скорее религиозной, чем светской девушке по самой семантике этого слова. По созвучию предлагаем имя - Веред, что значит "роза". Некоторые знакомые нам Веры по принципу частичного созвучия принимали имя - Двора (то же, что Дебора) - по имени знаменитой пророчицы из книги Судей. Значение имени - "пчела". В Израиле это имя обычно носят либо религиозные женщины, либо не очень молодые.

Виктор
По латыни победитель. На иврите нет имен с таким значением. Имеется превосходное созвучие - Авигдор. Это имя подойдет мужчине любого возраста и круга. При желании можно взять имя кого-либо из библейских героев, прославившихся победами над врагом: например, Давид, Йошуа и т.д. на ваше усмотрение.

Виктория
По-латыни "победа". Если у вас нет стремления непременно носить имя еврейского происхождения, лучше всего оставить как есть. В Израиле имя Виктория принято - его носят израильтянки не только европейского, но и восточного (сирийского, иракского) происхождения. Сокращенное имя - обычно Вики. Только не забудьте, что на иврите первая буква этого имени - "вав". Существует (особенно в светской среде) имя - Ницхона, от слова "победа". Это имя носит, пожалуй, несколько модернистский оттенок, и конечно, после очередной победоносной войны количество новорожденных с таким именем резко возрастает. Некоторые используют имя Вита как сокращение от "Виктория", и в этом случае возможен подбор созвучия. Например, в имена Авиталь и Ревиталь "Вита" входит целиком, хотя и с другим ударением. Оба имени считаются весьма благозвучными и современными, а состоят они из двух корней - "роса" и "отец", но в личных именах по сути имеется в виду "Б-г", корень означает "напиться".

Виталий
От латинского vita - "жизнь". Предлагаем перевод: Хаим - "жизнь" и созвучие Таль - "роса". Первое имя традиционное, второе - современное, поэтому если речь идет о мальчике моложе 20 лет из совершенно нерелигиозной семьи, наверное, имя Таль предпочтительно. Важно отметить, что в еврейской традиции, по крайней мере, в Европе, любое имя могли заменить на Хаим или дать имя Хаим как дополнительное, если человек опасно заболевал - в народе считалось, что носитель имени "жизнь" выживет с большей вероятностью.

Владимир
Володя - от славянских корней "владеть" и "мир". Почти все Володи становятся в Израиле Зеевами. Действительно, в еврейских семьях в России было принято давать имя Володя как похожее на "Вольф", "Велвел" (на идиш - "волк"), а ивритский первоисточник этого имени - Зеев (аналогично случаю Дов=Бер=Борис). Но можно ради разнообразия перевести имя Владимир "как таковое": Авшалом (Авессалом) от корней - "отец", "повелитель" и - "мир". Авшалом в Библии - один из сыновей царя Давида, известный как героическими, так и скверными поступками. Читайте о нем во Второй книге Самуила и в начале Первой книги Царств.

Галина
Галя - обычно трактуется как «тишина» (из греческого). Среди ивритских имен, пожалуй, нет ничего с таким значением, разве что редкое имя Шалва - «покой». Зато имя Галя (израильтяне произносят Галья) - одно из самых модных и любимых в сегодняшнем Израиле. Еврейское состоит из двух основ: галь - «волна» и принятое в личных именах сокращение имени Всевышнего, т.е. «Б-жья волна». Если вы живете на севере Израиля и любите эту местность, можете взять имя - Галила (от слова Галиль, как легко догадаться, т.е. Галилея), ведь это звучит почти как Галина.

Георгий, Гера, Гоша
По-гречески земледелец. В Израиле существует имя Йогев с тем же значением. Можно взять по созвучию с «Георгием». Имя Гиора или Гера, на «Гошу» похоже Гошеа (т.е. Осия, один из так называемых «малых» пророков) - но это имя редкое, особенно в светской среде, или Йошуа - вождь и военачальник евреев во время завоевания Ханаана после исхода из Египта, преемник Моисея.

Гершен
Возможно, от древне-еврейского «гершом» - изгнанник

Геннадий
Из греческого, означает - «благородный».

Глеб
Имя славянского происхождения, означает «защищенный Б-гом». На иврит почти точно переводится как Бецальэль - т.е. «в тени Б-га». Особенно это имя подойдет тому, кто увлекается скульптурой, архитектурой или любым другим видом изобразительного искусства, ведь Бецальэль в Библии - создатель Ковчега Завета, традиционно понимаемого как первое произведение еврейского искусства. По созвучию можно предложить следующее: Галь - «волна», Гиль - «радость» или Леви - древнееврейское имя, по-видимому, от корня - «сопровождать». В Библии Леви - один из сыновей Яакова, родоначальник особого, священнического колена левитов.

Григорий, Гриша
«Бодрствующий». Новые репатрианты-Гриши обычно выбирают для себя имя Цви (принятое уменьшительное - Цвика) из тех соображений, что «Григорием» российские евреи заменяли имя Гирш, что значит на идише «олень», как и Цви на иврите. Цви - имя очень красивое, но попробуем предложить и другие варианты. Во-первых, мальчику или молодому человеку может понравиться имя Офер - «олененок», «молодой олень». Это имя более современное, чем Цви. Во-вторых, любителям библейских имен можно предложить созвучия: Гершон (так звали сына Леви и внука Яакова, см. книгу Бытия) или Гершом (имя сына Моисея). Наконец, возможен перевод имени Григорий как такового: Эри или Иран от корня «бодрствующий» (эти последние для старшего поколения не годятся).

Дарья, Даша
«Победительница». В некоторых случаях возможен перевод Ницхона (см. комментарий к имени Виктория). Хорошие созвучия: Дара или Дорит (последнее более популярно и происходит от корня - «поколение», «эпоха»)

Денис
От имени греческого бога вина Дионисий. Достаточно молодой человек может взять имя Карми - «мой виноградник». По созвучию, независимо от возраста и социально-религиозной ориентации, подойдет имя Дан (уменьшительное - Дани). В Библии Дан - пятый сын Яакова.

Дмитрий, Дима, Митя
От имени греческой богини плодородия Деметры. Можно выбрать любое имя, связанное с темой плодородия и урожая, например Янив «он принесет урожай», Омер или Амир - «колос’. Тех, кого обычно зовут Митя, возможно, заинтересует созвучие Амит - «друг». Наконец, для молодежи, склонной к модернизму, особенно из жителей Димоны и окрестностей, подойдет имя Димон (образовано от названия города Димона). Кажется, в русской школе чуть ли не всех Дим называют

Ева
Европейский вариант еврейского имени Хава. Как известно, в Библии так зовется первая женщина на Земле. Означает «жизнь», «живая». Девушки обычно предпочитают уменьшительное Хави.

Евгений
По-гречески «благородный». Прямой перевод возможен: Ациль, но это очень редкое имя (современное израильское). Близкое по смыслу еврейское имя Иди - «отборный», «наилучший». Можно прибегнуть к более изощренному переводу, например Авирам от двух слов: «отец мой» и «высокий», «возвышенный» (что как раз и «указывает» на аристократизм) или просто Рами - от того же корня.

Евгения
Женский вариант имени «Евгений». Можно пойти по тому же пути, какой предлагается Женям-мужчинам, и взять имя Рама - женский вариант к. Однако есть и другие варианты. Имя Брурия встречается в разнообразных кругах израильтян, но особенно любимо среди религиозных. Корень означает выбирать, выделять, а в Талмуде значит, в частности, избранную часть общества, элиту. Еще один вариант перевода - Идит, женский вариант имени Иди (см. комментарий к имени Евгений). Символ аристократизма в Библии - Михаль. По всей вероятности, значение имени - «ручей». Имя Михаль - одно из самых распространенных и любимых как в религиозной, так и в светской части израильского общества. Но если вы выбрали это имя, не забудьте прочитать о Михали - дочери царя Саула и одной из жен царя Давида - в Библии (Вторая книга Самуила) и выяснить, в чем состояло ее благородство и почему она стала символом элитарности.

Евсей
Происходит от греческого слова, означающего «благочестие».

Екатерина
«Чистая», «непорочная» - от того же греческого корня, что и слово катарсис. Еврейское имя Тмима имеет точно такое же значение. Из созвучий можно предложить следующее: Китра или Китрит от слова «корона» (оба этих имени являются редкими), Рина - «песня», «ликование». Можно также по частичному созвучию использовать имя Керен - «луч».

Елена
Лена, Алена - по-гречески светлая, светящаяся. По значению ближе всего следующие еврейские имена: Меира - «освещающая» (женский вариант имени Меир, поэтому если кого-то из умерших родственников в России звали Меир или Мирон, что обычно то же самое, то Меира - самый подходящий вариант). Зива от слова «сияние» или Зогара от слова с тем же значением. Созвучия: Илана - по-арамейски и на мишнаитском иврите дерево - к этому имени часто прибегают Лены, переехавшие в Израиль. Для тех, кого обычно зовут Алена, имеется идеальное, фактически полное созвучие: Алона от слова «дуб». Учитывая, что «л» в иврите произносится мягко, как среднее между «л» и «ль» - имя остается по звучанию таким же, каким было.

Елизавета
Лиза - европейский вариант еврейского имени Элишева. В Библии так звали жену первосвященника Аарона (см. книгу Исход). Имя Элишева состоит из двух основ: «Б-г мой» и «клятва». Для тех, кому почему-либо не нравится имя Элишева (кстати, пригодное для женщины любого возраста и круга), можно предложить альтернативу по созвучию с «Лизой» - Ализа - «веселая».

Жанна
Женский вариант имени Иоанн, т.е. Иван, впервые появившийся в романских странах. Иван, как ни странно это может показаться, имя еврейского происхождения, его первоначальный вариант - Йоханан. Имени Йоханана нет, но можно взять женское имя от того же корня (со значением «милость»): Хана или Хен. Можно переставить местами слово и обозначение Всевышнего в имени Йоханан, получится (в женском варианте) - Хананэла.

Захар
Сокращенный вариант еврейского имени Захария - «вспомнил» + «Г-дь». Так звали одного из пророков.

Зинаида, Зина
Греческое имя, означает «дочь Зевса». Можно взять имя Батэль - «дочь Б-га» или Батья, что значит то же самое (особенно подойдет, если кого-то из умерших родственниц звали Басей: это и есть Батья, только в ашкеназском произношении). По созвучию ближе всего к «Зине» Зива («сияние»).

Зиновий
От двух греческих слов Зевс и «жизнь». В еврейское имя Йохай входят сокращение имени Всевышнего и слово «живой». По созвучию ближе всего имя Зив - «сияние», но неудобство в том, что в России Зиновиями зовут в основном представителей старшего поколения, а в Израиле Зив - скорее современное имя.

Зоя
По-гречески жизнь. Возможны переводы: Хая или Хава от корня с тем же значением. Нужно учитывать, что имя Хава принято во всех кругах, а Хая - преимущественно в религиозных. Кроме того, в народе, особенно среди европейских евреев, было принято давать имя Хая как дополнительное опасно заболевшей девочке (как и имя Хаим - мальчику). Разумеется, имя Хая может быть первым и единственным, почему бы не перестраховаться заранее? Выбирая, какое из двух имен лучше подходит, вспомните, не носила ли одно из них покойная прабабушка или другая родственница. С точки зрения еврейской традиции, называть детей в честь умерших родственников всегда предпочтительно.

Иван
Русский вариант еврейского имени Йоханан. В Европе и вообще в христианском мире это имя стало, наверное, самым распространенным из всех, прежде всего в честь Иоанна Крестителя, который, как и большинство персонажей Нового Завета, жил в Иудее и носил еврейское имя. Имя состоит из двух основ: одно из сокращений имени Всевышнего и «смилостивился» (или «дал»). Ваня из молодого поколения может назвать себя просто (Ханан) - это имя звучит более современно.

Игорь
Имя древнескандинавского происхождения, означает оно «войско», «сила». Как перевод можно использовать имя Оз или Узи - «сила» или другое с тем же значением - подробнее см. комментарии к имени Алексей. По созвучию подходит Гиора или Гера, а также Йигаль, что значит «он спасет».

Изабелла
Происходит от испанского имени Исабель.

Илья
Европейский вариант еврейского имени Элиягу. Илья-пророк, герой книг Царств, один из самых почитаемых в народе библейских персонажей. В еврейских притчах он покровительствует праведным, помогает беднякам. Традиция считает, что он будет провозвестником Машиаха, т.е. Мессии. Принятое сокращение - Эли, но часто употребляется и полностью.

Инна
По предположительным толкованиям «поток». Идеальный перевод на иврит - Эйнат от корня «источник» (а также «глаз», как вы, наверное, знаете) - это очень близко и по смыслу, и по звучанию, а имя принято во всех слоях израильского общества. Альтернативные переводы: Михаль, Маайян - и то и другое значит «ручей», но последнее для немолодой женщины не годится (стало употребляться как имя собственное лишь с конца 70-х гг.). Альтернативное созвучие: Йона - «голубь» (в Библии это мужское имя, см. книгу Йона, но в современном Израиле - в основном женское).

Инесса
Происходит от испанского имени Инес.

Ирина
Ира - по-гречески «мир». Перевод на иврит - Шломит, от слова «мир». Это имя очень популярно в Израиле и подойдет всем, независимо от поколения и круга. От того же корня есть более традиционное имя - Шуламит (то же что Суламифь). По созвучию можно взять имя Ирит, что значит ирис, или Ирис - на европейский манер (сам цветок называют то «ирис», то «ирит») или Рина («песня», «ликование»). Созвучие на «Иру» - Меира (женский вариант имени Меир), т.е. «освещающая».

Ия
Грузинское имя, но иногда встречается и в России. Оно означает «фиалка». На иврите фиалка называется Сигаль или Сигалит, и то и другое вполне принято как женское имя.

Кирилл
По-гречески правитель. Можно взять имя - Малкиэль от корней «царь» и «Б-г», но в Израиле оно встречается, прямо скажем, редко. Тем, кто не очень любит экзотику, предлагаем выбрать одно из имен царей Израилевых: Шауль (Саул), Давид, Шломо (Соломон) - в зависимости от того, кто из царственных героев Библии вам ближе, какое из этих имен встречается среди ваших умерших предков, а также какое, на ваш взгляд, звучит красивее. Можно, разумеется, использовать и другие имена царей.

Климент
Означает «милостивый», поэтому лучше всего подойдут имена, образованные от корня с тем же значением. Религиозному мужчине или юноше можно взять имя Хананэль, что значит «Б-г смилостивился». Ханан («он смилостивился») звучит, с социальной точки зрения, нейтрально и подойдет любому, независимо от возраста и убеждений. Хен - «милость» - употребляется как мужское имя лишь в последние 25 лет и только в достаточно светских кругах.

Клара
По-латыни «ясная», «чистая». Наиболее близкий перевод на иврит - Тмима (довольно редкое имя, однако употребляется и в светском, и в религиозном обществе). По ассоциации можно подобрать имя, образованное от названия чего-либо чистого и ясного в природе, например, Таль - «роса» или Керен - «луч».

Константин
По-гречески означает «постоянный» (от того же корня константа - постоянная величина). Переводом могут служить еврейские имена со значением «верный» (т.е. постоянный в нравственном отношении). Из древнееврейских имен - Звулун (в Библии так звали одного из сыновей Яакова и родоначальника одного из колен Израилевых), из современных израильских - Нээман.

Ксения
По-гречески гостья, чужестранка. К сожалению, к этому имени трудно подобрать перевод или созвучие. Зато среди любимых в народе библейских героинь легко отыскивается образ чужестранки, пришедшей из Моава в Эрец-Исраэль и впоследствии ставшей символом чистосердечного принятия иудейской веры (гиюра). Прочтите книгу Рут (Руфь) и убедитесь сами, что этим именем не зря охотно пользуются еврейские родители всех поколений. Очень распространено и среди нерелигиозных. Уменьшительное - Рути.

Лазарь
Русское произношение еврейских имен Элиэзер и Эльазар (оба образованы от двух корней: «Б-г» и «помогать»). Эльазаром звали одного из сыновей первосвященника Аарона. Элиэзер - по утверждению Устной Торы, имя слуги праотца Авраама, посланного на поиски жены для Авраамова сына Ицхака.

Лариса
До сих пор нет единого мнения по поводу значения этого имени. Существуют три версии: 1. от названия греческого города larissh (разумеется, такое значение перевести нельзя). 2. от греческого «сладкий», «приятный». В Израиле существуют имена Метука (от слова - сладкий), Нооми, Неима (от корня - «приятный»). 3. От латинского слова larus - «чайка» (эта гипотеза представляется наименее правдоподобной). Имя Шахаф - «чайка» вообще говоря, возможно: израильтяне, особенно светские, обожают давать детям имена по названиям растений, животных и т.п. При этом личное творчество родителей вполне распространено и не считается «дикостью», а канонический список все время расширяется. Созвучия на «Лариса», «Лара» - Лиора (т.е. «мне свет»), Лираз (т.е. «мне тайна»).

Лев
То же, что слово «лев». Еврейским мальчикам это имя дается часто, т.к. имена со значением «лев» есть и в еврейских языках: Лейб на идише, Арье на иврите, нередко встречается сочетание Арье-Лейб (ср. Дов-Бер, Цви-Гирш). Имя распространено в Израиле в самых различных кругах, принятое уменьшительное от него Арик (суффикс -ик является результатом славянского влияния на современный иврит через идиш и непосредственно). К услугам мальчиков и юношей можно предложить и другие «львиные» имена: Лави (не правда ли, похоже на русское и общеевропейское слово «лев»? И не случайно: название этого зверя заимствовано древними индоевропейцами у семитов) или Кфир «молодой лев». А вот людям старшего поколения лучше остановиться на традиционном «Арье»: имена Лави и Кфир до 60-х годов практически не давались. Из созвучий можно предложить имя Леви - так звали одного из сыновей Яакова (подробнее см. комментарий к имени Глеб). Тем же, кто хочет оставить имя Лев без изменений, не стоит «комплексовать» по этому поводу, ведь на иврите означает «сердце».

Леонид
По-гречески «сын льва», поэтому все пояснения к имени Лев относятся и к Леонидам. Но в данном случае имя Кфир ближе по значению к «Леониду», чем Арье и Лави, т.к. это именно «молодой лев», «детеныш льва». Кроме того, по созвучию с сокращенным «Леня» можно предложить имя Алон (на практике звучит почти как «Ален», т.к. «й» в иврите всегда довольно мягкое), что значит «дуб» (и не вызывает у израильтян никаких отрицательных ассоциаций).

Лидия
Означает «лидиянка», «жительница Лидии», поэтому совершенно не поддается переводу. Нет здесь и хороших созвучий. Остается утешаться тем, что само имя Лидия для израильского уха вполне приемлемо и никого не удивит, если оставить его как есть. Только всегда пишите и произносите его полностью: если написать еврейскими буквами Лида, непременно прочтут как «леда» (на иврите «роды» или «рождение») и очень нескоро поймут, что это имя собственное.

Лилия
То же, что название цветка. На иврите лилия называется шошана, и имя Шошана распространено во всех слоях израильского общества. Водяная же лилия на иврите хавацелет, как имя собственное употребляется, но только в последнее время. Подходит молодым девушкам. По созвучию предлагаем имя Лилах (что означает, правда, не «лилия», а «сирень»), сокращенно - Лили. Некоторых девушек в Израиле зовут Лили вполне официально.

Лия
Русское произношение древнееврейского имени Леа. Поскольку это имя носила праматерь еврейского народа, одна из жен Яакова, им широко пользовались евреи во все времена. Значение - «телка» (разумеется, народ, занимавшийся скотоводством, не мог иметь никаких отрицательных ассоциаций с этим словом), корни следует искать, скорее всего, в египетском языке. Еврейский же корень «утомляться», по-видимому, не имеет сюда никакого отношения.

Любовь, Люба
Вряд ли нужно объяснять, что это значит и из какого языка происходит. В иврите есть имя Хиба - «любовь», «симпатия», но оно почему-то не особенно популярно. Гораздо более распространены имена Агува и Хавива со значением «любимая». Замечательно подходит имя Либи: оно очень близко к «Любе» по звучанию, а значит «мое сердце», к тому же вполне популярно в Израиле.

Людмила
Имя русского происхождения: «милая людям». По значению ему близки следующие еврейские имена: Нооми (героиня Библии, см. книгу Рут) или Неима, оба от корня - «приятный», Хен - «милость», Хемда - «прелесть», «любимая». Самое «молодежное» из всех перечисленных - Хен. По созвучию (для тех, кого зовут обычно не Люда и не Люся, а Мила) можно взять библейское имя Милка (в кн. Бытия бабушка праматери Ривки), но светские израильтяне этим именем почти не пользуются.

Майя
Скорее всего, от названия месяца май, обычно дается девочкам, родившимся в мае. Это имя так прижилось в Израиле, что его уже не воспринимают как иностранное, хотя, по-видимому, оно пришло из Европы и не имеет ничего общего с еврейским языком или традицией (впрочем, приходилось слышать толкование религиозных родителей, давших это имя дочери, даже НЕ в мае родившейся, что - это аббревиатура «от Всевышнего она». В качестве альтернативы можно взять по созвучию - Мааян («источник», «родник»). А еще можете (если у вас действительно день рождения в мае) назвать себя Ияра, по названию еврейского месяца примерно совпадающего с маем, только проверьте, точно ли ваш день рождения приходится на ияр, а не на конец нисана или начало сивана, ведь май и ияр не совсем одно и то же!

Максим
По-латыни наибольший (отсюда же слово максимум). Ближайшие по смыслу в иврите: Рами («высокий», «большой»), Адир («великий», «могущественный»). Что касается созвучий, в иврите по чистой случайности имеется точно такое же имя: от корня «чары», т.е. «очаровательный», но ударение тут естественнее поставить на первом слоге.

Маргарита
Европейское произношение еврейского имени - Маргалит, что значит «драгоценный камень», «жемчужина».

Марина
«Морская», от латинского maris - «море». Перевод возможен: Ямит - от слова «море». Это имя изобретено недавно и встречается нечасто. Созвучия: Моран (название растения), а также см. созвучия к имени Мария, в том числе и само имя Мирьям.

Мария
Европейский вариант еврейского имени Мирьям. Это имя, по-видимому, наиболее популярно из всех женских имен в христианском мире: в Новом Завете так зовут мать Иисуса. В Торе же Мирьям - имя сестры Моисея (см. книги Исход, Числа). Принятое уменьшительное - Мири. Альтернативные созвучия для тех, кому почему-либо не хочется носить имя Мирьям: Мория - название Священного холма, на котором стоял Храм, Мор - одно из растущих в Средиземноморье благовонных растений.

Матвей
Русское произношение еврейского имени Матитьягу, т.е. «дар Б-жий». Во II в. до н.э. священник Матитьягу Хасмоней из деревни Модиин прославился тем, что инициировал и затем возглавил восстание против греческого владычества в Эрец-Исраэль. Возьмите любую книгу о празднике Ханука и прочтите о нем подробнее. Принятое сокращение имени Матитьягу - Мати.

Михаил
Русское произношение еврейского имени Михаэль, которое состоит из трех слов: «кто» + «как» + «Б-г». В еврейской традиции Михаэль - один из ангелов Г-дних. Иногда употребляется сокращенное Мики.

Надежда
Русское имя, значение его понятно. Есть и еврейское имя с таким значением: Тиква - «надежда» (Также называется и гимн Израиля:). Иногда употребляется сокращенное имя Тики. Как частичное созвучие к «Наде» можно предложить имя Ади - «украшение».

Наталия
По-видимому, от латинского natalis - «родной». На иврите нет имени с таким значением, зато к «Наталье» есть много хороших созвучий: Тали (от слова - «роса»), Талья («Б-жья роса» или «овечка», как вам больше нравится, на иврите и то и другое Талья), Нета («росток») и даже - Нетали (т.е. «росток мне»), но последнее считается выражением «скрытой американизации» родителей, подгон иностранных имен (в данном случае как раз имени Наталья, только в английском произношении!) под еврейские корни, что многими израильтянами оценивается отрицательно - как непатриотичное поведение.

Наум
Русское произношение еврейского имени - Нахум, т.е. «утешенный». Так зовут одного из так называемых «малых пророков» (см. одноименную книгу Библии).

Нина
Скорее всего, имя грузинского происхождения, что оно значит неизвестно. Есть хорошее созвучие в иврите Пнина: «жемчужина».

Олег
Древнескандинавское имя со значением «святой». Ни перевести его на иврит, ни подобрать хорошее созвучие не удается. Однако можно сделать вот какой трюк: взять одно из имен со значением «олень», ведь всех Олегов в детстве зовут Олеша. «Оленьих» имен в иврите три: Цви (уменьшительное - Цвика), Офер и Аяль.

Ольга, Оля
Женский вариант имени Олег, и трудностей с ним не меньше, чем с Олегом. Теоретически существует имя Кдоша - «святая», оно даже есть в списках, но на практике совершенно не используется. По частичному созвучию можно взять имя Орли («свет мне»), кстати, не так уж далеко от «Оли» и по значению или Ория. В русских еврейских семьях часто дается имя Ольга как созвучное имени Голда (на идиш «золото»), особенно если Голдой звали кого-нибудь из умерших родственниц. На иврите золото или от обоих слов образованы женские имена: Зегава и Пазит, причем первое более традиционное, а второе более современное. Еще один вариант: Гила - «священное сияние», что и по смыслу, и по звучанию немного похоже на «Олю’.

Оксана
Украинский вариант имени Ксения.

Павел
От латинского paulus - „маленький“. На иврите нет имен с таким значением, но можно подобрать имя, образованное от названий маленьких по своей природе вещей, таких как Таль - ’роса», Ницан - «бутон» и т.д., можете придумать сами что-нибудь в таком духе (оба предложенных имени в большой моде уже не первое десятилетие). Другой путь - взять имя Беньямин. В книге Бытия Беньямин - младший из двенадцати сыновей Яакова, поэтому это имя стало в дальнейшем символом младшего, маленького.

Петр
От греческого «камень». Ближе всего по смыслу имя Цур - «скала», «каменный выступ», «твердыня», а во фразеологических оборотах также обозначение Всевышнего. По созвучию лучше всего подходит имя Порат, от корня - «плод», но это имя весьма редкое, в то время как Цур - вполне принято и у светских, и у религиозных.

Полина
Женский вариант имени Павел, рекомендации в целом те же самые. Имя Ницана является вполне распространенным, Таль (и мужское, и женское) - тем более. Беньямина - имя скорее редкое (тут, как всегда, важно, звали ли кого-нибудь из умерших родственников Вениамином).

Раиса, Рая
По-латыни «легкая». Хороших переводов нет, но есть идеальное созвучие: Рая, по-еврейски «подруга».

Рафаил
Русское произношение еврейского имени Рафаэль (от двух корней: «лечить», «Б-г»). В еврейской традиции имя одного из ангелов Г-дних. Принятое сокращение - Рафи.

Рахиля
Вероятно, искаженное имя Рахиль. На древне-еврейском означает «овечка».

Роза
На иврит переводится как Веред или Варда - «роза». Созвучие: Разиэла, букв. «тайна Б-жья».

Роман
Означает «римлянин» и, разумеется, не может быть переведено. Разве что взять всем назло имя Йегуда, дескать, не римлянин, а иудей. Наилучшее созвучие: Рами (от слова - «высокий», «большой»).

Рувим
Русское произношение еврейского имени Реувен. Так звали старшего из сыновей Яакова.

Савелий
Вероятно, происходит от греческого Sabellos, «сабинский».

Самуил
Европейский вариант еврейского имени - Шмуэль (наиболее вероятное значение «цените Б-га»). В Библии Шмуэль - один из величайших пророков. Принятые сокращения: Шмулик, реже Мулик.

Сарра
Из древне-еврейского, значение «высшая», «знатная».

Светлана, Света
Славянское имя, связанное со словом «свет». На иврите свет, отсюда образовано несколько женских имен: Ора, Орит, Ория. Более изощренные имена с корнем «свет»: Орли, т.е. «свет мне», или наоборот Лиора - «мне свет».

Семен
Русское произношение еврейского имени Шимон (образовано от корня «слышать»). В Библии - второй сын Яакова (см. книгу Бытия).

Сергей
Скорее всего, пришло из латыни и значит «высокий». Если эта трактовка верна, то самый близкий перевод - Рами. Созвучие: Шрага - по-арамейски «свет», «светильник».

Соломон
На древне-еврейском это слово означает «здравствовать, быть в благополучии».

Софья
По-гречески «мудрость». На иврите есть имя с таким же значением: Бина. Само имя Соня, хоть оно и не еврейское, встречается среди европейских евреек настолько часто, что в Израиле к нему все давно привыкли - но именно Соня, в крайнем случае, Софи, а не Софья. Как созвучие можно предложить имя Йосефа (женский вариант имени Йосеф, т.е. Иосиф), сокращенно обычно Сефи.

Степан
По-гречески «корона». Имена с таким же значением - Атир и Кетер иногда встречаются в сегодняшнем Израиле.

Сусанна
Европейский вариант еврейского имени Шошана, значение - «лилия».

Тамара
Русский вариант еврейского имени Тамар - «финиковая пальма». В Библии есть две героини по имени Тамар. Одна - невестка Иуды, и о ее весьма необычной судьбе вы можете прочесть в книге Бытия, другая - одна из дочерей царя Давида (тоже с нестандартной биографией), о которой говорится в книге Царств. Уменьшительные имена - Тамари или Тами.

Татьяна
По-гречески учредительница, устроительница. К сожалению, перевод к этому имени подобрать не удалось. Из созвучий ближе всего Матат для тех, кого обычно зовут Тата и Матанья для тех, кого называют Таня. Перове означает «дар», второе - «дар Б-жий». Тем, кто не хочет менять имя, советуем использовать сокращенное имя Таня, а не полное Татьяна - для израильтян это и легче, и привычнее.

Федор
По-гречески «Божий дар». Есть масса способов перевести это имя на иврит: Натанэль, Йонатан, Матитьягу - важно, чтобы в имя входило одно из наименований Всевышнего и слово «дал» или «дар». Любителям современных имен можно предложить несколько вариантов со значением просто «дар» (чей - в рамках еврейской традиции и по умолчанию понятно): Матан или Шай. Кроме того, в иврите прочно прижилось греческое слово Дорон (что значит «дар», этот корень как раз и составляет вторую часть имени Федор), причем иврит использует его в основном как имя собственное.

Феликс
По-латыни «счастливый». Наиболее близкое по смыслу еврейское имя - Ашер, что значит «счастье». В Библии Ашер - один из сыновей Яакова.

Эдуард, Эдик
Источник этого имени - один из языков северной Европы, точно не ясно, какой. В иврите есть несколько хороших созвучий: Ади - «украшение», Идо (в Библии - отец пророка Захарии), Иди - «отборный», «наилучший», Идан - по-арамейски «время».

Элла
Точное значение этого имени неизвестно, но на иврите имя Эла есть, и означает оно род фигового дерева.

Элеонора
Скорее всего, европейский вариант еврейского имени Элинор. Эсфирь русское произношение персидского имени Эстер, ставшего традиционно еврейским благодаря библейской царице Эстер, героине одноименной книге. Значит это имя по-персидски «звезда». Принятое сокращение - Эсти.

Юрий
Русский вариант имени Георгий. Обычно Юры выбирают для себя имя Ури («мой огонь») по созвучию.

Юлий
Означает «сноп». На иврите Омер или Амир, и эти имена широко распространены в Израиле.

Юлия
По всей вероятности, означает «пушистая». Предлагаем вам одно из любимейших в Израиле библейское имя - Яэль, что значит «серна». Мы выбрали его по созвучию, но, кроме того, серна - довольно-таки пушистый зверь... В книге Судей можно прочесть о ратных подвигах Яэли, пожалуй, самой воинственной дамы во всей Библии. В Израиле оно принято как в светских, так и в религиозных кругах.

Яков
Имя, конечно же, еврейское, имя патриарха еврейского народа, биография которого занимает, в общей сложности, около трети книги Бытия. Не забудьте, что на иврите это имя пишется, ведь оно образовано от корня «пятка», «следовать за кем-либо». Если вы внимательно прочтете историю появления праотца Яакова на свет, вам станет ясно, почему его так назвали. Принятые в Израиле сокращения: Яки, Коби и Ковик.

Ян
Вариант имени Иван, Иоанн.

Яна
Женский вариант имени Ян. Имеется неплохое созвучие: Йона, что значит «голубь».

Список еврейских мужских имён читайте